"مبدأ حماية" - Traduction Arabe en Français

    • le principe de la protection
        
    • le principe de protection
        
    • du principe de protection
        
    • du principe de la protection
        
    Le principe de l'égalité devant la loi se conjugue avec un autre principe, figurant lui aussi dans la loi fondamentale, le principe de la protection des droits civils. UN ويقترن مبدأ المساواة أمام القانون بمبدأ آخر يرد هو أيضا في القانون اﻷساسي، هو مبدأ حماية الحقوق المدنية.
    Il n'est pas possible de respecter le principe de la protection de la population civile lorsque la stratégie militaire vise précisément à l'extermination de cette dernière. UN فلا سبيل إلى احترام مبدأ حماية السكان المدنيين في الوقت الذي تستهدف فيه الاستراتيجية العسكرية إبادتهم على وجه التحديد.
    Un autre élément clef de l'Accord de Nouméa est le principe de la protection de l'emploi au niveau local, entériné dans la Constitution en juillet 1998. UN 8 - وهناك عنصر رئيسي آخر في اتفاق نوميا، هو مبدأ حماية العمالة المحلية الذي كرّس في الدستور في تموز/يوليه 1998.
    L'attribution de permis de résidence de courte durée à ces personnes repose donc sur le principe de protection des droits humains de l'individu. UN ولذلك يعتمد منح تصاريح الإقامة القصيرة للأشخاص المتجر بهم على مبدأ حماية حقوق الإنسان للأفراد.
    Il doit respecter le principe de protection de la souveraineté de l'État, mais pas en restant paralysé face aux crimes contre l'humanité. UN ويجب علينا احترام مبدأ حماية سيادة الدولة، ولكن ليس بأن نظل مشلولين عندما نواجه بجرائم ضد الإنسانية.
    De l'avis de l'un des États déclarants, l'applicabilité du principe de protection de l'environnement aux restes explosifs de guerre peut être déduite de la nature du Protocole V. UN وأعربت دولة مجيبة عن رأيها بأن في الإمكان الاستدلال على انطباق مبدأ حماية البيئة في سياق المتفجرات من مخلفات الحرب بالاعتماد على طبيعة البروتوكول الخامس.
    En vertu du principe de la protection des intérêts, on reconnaît que les tribunaux d'un État sont compétents pour appliquer les lois pénales de celui-ci lorsque sont commis, par ses nationaux ou par des étrangers, des faits délictueux qui portent atteinte aux intérêts dudit État. UN ويقضي مبدأ حماية المصالح بالاعتراف بالولاية القضائية لمحاكم دولة ما لتطبيق قانونها الجنائي عندما يرتكب رعاياها أو أجانب خارج أراضيها جنايات تُضر بمصالحها كدولة.
    131. le principe de la protection du débiteur est l'un des grands principes du projet de convention. UN 131- مبدأ حماية المدين هو أحد المبادئ العامة الرئيسية لمشروع الاتفاقية.
    Tous ces instruments énoncent expressément le principe de la protection du milieu naturel dans l'intérêt des générations futures, élevé au rang d'obligation contraignante pour les États. UN وتضمنت هذه جميعا، بصورة صريحة مبدأ حماية البيئة الطبيعية لمصلحة اﻷجيال المقبلة وارتقت بهذا المفهوم إلى مرتبة الالتزام الملزم للدولة.
    Cette résolution repose sur le principe de la protection de l'environnement, car les conséquences d'un conflit armé ont à long terme sur les écosystèmes et les ressources naturelles un impact qui parfois transcende les frontières nationales. UN واستند القرار إلى مبدأ حماية البيئة، لأن لعواقب النزاعات المسلحة تأثيراً طويل الأجل على النظم الإيكولوجية والموارد الطبيعية التي تتجاوز في بعض الأحيان الحدود الوطنية.
    128. le principe de la protection des témoins qui est internationalement reconnu est un concept moderne qui n'a pas encore été explicitement intégré dans la législation yéménite. UN 128- إن مبدأ حماية الشهود بالمعنى المتعارف عليه دولياً هو مبدأ حديث لم يتم استيعابه بعد في التشريعات اليمنية
    80. Guidée par le principe de la protection de l'enfance, l'Estonie a toujours considéré que l'intérêt de l'enfant était prioritaire. UN 80- إن مبدأ حماية الأطفال في إستونيا أعطى دائماً الأولوية لمصالح الطفل.
    Il importe de souligner que les États sont au cœur du système juridique international et qu'ils sont le principal sujet du droit international, alors que le principe de la protection de l'intégrité territoriale sera inévitablement d'une grande importance. UN ومن الضروري التأكيد على أن الدول تقع في صميم النظام القانوني الدولي والموضوع الرئيسي للقانون الدولي، بينما مبدأ حماية السلامة الإقليمية للدول لا بد من أن يكتسب الأهمية الكبيرة.
    36. Outre qu'elle pose en termes généraux le principe de la protection du débiteur, la Convention énonce un certain nombre de dispositions précises illustrant ce principe. UN 36- علاوة على تقنين مبدأ حماية المدين، تتضمن الاتفاقية عددا من التعابير الصريحة عن هذا المبدأ.
    On semble généralement admettre que le principe de la protection des droits de l'homme doit inspirer l'ensemble des travaux sur le sujet et qu'une attention particulière doit être accordée au droit des droits de l'homme. UN ويبدو، عموما، أن هناك توافقا في الآراء حول لزوم اتباع مبدأ حماية حقوق الإنسان خلال جميع مراحل تناول الموضوع المعني، وضرورة إيلاء انتباه خاص لقانون حقوق الإنسان.
    36. La Constitution consacre expressément le principe de la protection de l'intégrité physique. UN 36- يكرس الدستور صراحة مبدأ حماية السلامة البدنية للأفراد.
    23. L'État de droit institué par la Constitution repose sur le principe de protection des droits et libertés fondamentaux et de séparation des pouvoirs. UN 23- إن الدولة القائمة على أساس حكم القانون في الدستور تستند إلى مبدأ حماية الحقوق والحريات الأساسية وفصل السلطات.
    Nombre d'entre eux ont déclaré que le principe de protection de l'environnement interdit d'employer des méthodes ou moyens de guerre qui sont conçus pour causer, ou dont on peut attendre qu'ils causeront, des dommages étendus, durables et graves au milieu naturel. UN فقد أكدت دول مجيبة عديدة أن مبدأ حماية البيئة يحظر استعمال أساليب أو وسائل في القتال يُقصد بها أو قد يُتوقع منها أن تلحق بالبيئة الطبيعية أضراراً بالغة واسعة النطاق وطويلة الأمد.
    La délégation espagnole estime néanmoins que l'affirmation de la primauté absolue de la volonté de l'État touché peut entrer en conflit avec d'autres normes du droit international contemporain ainsi qu'avec le principe de protection des droits de l'homme qui fait aussi partie du droit international. UN بيد أن وفدها يرى أن التأكيد على الأولوية المطلقة لإرادة الدولة المتضررة قد يتعارض مع المعايير الأساسية الأخرى للقانون الدولي المعاصر، ومع مبدأ حماية حقوق الإنسان، الذي يشكل أيضا جزءا من القانون الدولي.
    55. En ce qui concerne les questions relatives à la minorité slovène, l'Italie a confirmé que le principe de protection de toutes les minorités était expressément mentionné dans la Constitution italienne. UN 55- وفيما يتعلق بالأسئلة الخاصة بالأقلية السلوفينية، أكدت إيطاليا أن الدستور الإيطالي ينص صراحة على مبدأ حماية جميع الأقليات.
    La directive no 1 de 2008 relative à l'octroi de licences aux foyers d'accueil a été modifiée en 2012, afin d'y intégrer des normes favorisant la promotion du principe de protection des enfants dans ces foyers. UN 55- تعديل تعليمات ترخيص دور الحضانة رقم (1) لسنة 2008م في عام 2012م بحيث تم إضافة معايير تعزز مبدأ حماية للأطفال في الحضانة.
    L'idéal pour ce qui est du principe de la protection de la vie serait que seul les menaces immédiates et claires à la vie soient considérées comme une justification pour sacrifier une vie. UN 33 - والمفهوم الأمثل الذي يطرحه مبدأ حماية الأرواح هو ألا يُعتَد سوى بالتهديدات المباشرة الواضحة كمبرر لإزهاق الأرواح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus