Le fait d’énoncer un principe général selon lequel toute immixtion en connaissance de cause dans l’exécution de tous types de contrats constitue un délit ou une faute délictuelle reviendrait à simplifier à outrance une situation bien plus complexe. | UN | ومن ثم فإن القول بأن ثمة مبدأ عاما ينص على أن التدخل عن علم في تنفيذ أي عقد يشكل جريمة أو جرما مدنيا هو أفراط في تبسيط حالة أكثر تعقيدا. |
L'idée est que la deuxième phrase expose un principe général, auquel la première phrase fait exception. | UN | وكانت الفكرة هي أن الجملة الثانية تشكل مبدأ عاما والجملة الأولى تشكل استثناء منه. |
Car, à défaut d'une convention, elle pourrait valablement revendiquer une base coutumière ou être considérée comme un principe général de droit. | UN | لأنه في حالة عدم وجود اتفاقية، يمكن لهذا الشرط أن يستند إلى قاعدة عرفية أو يعتبر مبدأ عاما في القانون. |
D'ailleurs, le principe de l'autonomie des parties est suffisamment traité ailleurs dans la loi type et il s'agit en fait d'un principe général qui sous-tend l'ensemble du texte. | UN | وشدد في هذا الصدد على أن مبدأ استقلالية الطرفين متناول بشكل كاف في مواد أخرى من القانون النموذجي وإنه يمثل في الواقع مبدأ عاما من المبادئ اﻷساسية في القانون النموذجي. |
Le projet d'article 9 était auparavant le projet d'article 19, mais il a été déplacé puisqu'il pose un principe général. | UN | وأضاف أن مشروع المادة 9 كان في السابق مشروع المادة 19، لكنه نُقل إلى مكانه الحالي لأنه يضع مبدأ عاما. |
L'idée de faire figurer au paragraphe 1 une disposition générale introduisant les obligations erga omnes comme un principe général a recueilli un certain appui. | UN | 68 - أعرب عن التأييد لتضمين الفقرة 1 حكما عاما يورد الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة بوصفها مبدأ عاما. |
Selon un autre avis encore, l'idée de donner l'exemple exprimait non un principe général mais un objectif, dont il fallait retrouver le reflet dans la vision finale du document. | UN | غير أنه أعرب عن رأي آخر مفاده أن فكرة أن تكون مثالا طيبا لا يعتبر مبدأ عاما ولكن هدفا، ولذلك يمكن إيراده في الوثيقة الختامية. |
Cette non-pertinence étant un principe général applicable à l'ensemble du projet d'articles, elle devrait être énoncée dans le chapitre premier de la première partie. | UN | وأضافت أنه لما كان عد انطباق القانون الداخلي مبدأ عاما ينطبق على كل مشروع للمواد فينبغي إيراده في الفصل الأول من الباب الأول. |
On a finalement conclu à l'unanimité qu'étudier si l'obligation d'extrader ou de poursuivre constitue un principe général du droit international ne ferait pas progresser les travaux sur le sujet. | UN | وفي نهاية المطاف، كان هناك توافق عام في الآراء على أن استكشاف ما إذا كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة مبدأ عاما من مبادئ القانون الدولي لن ينهض بالعمل بشأن هذا الموضوع. |
En son état actuel, le droit international public est très loin de permettre de considérer l'obligation de prévention comme un principe général, si ce n'est dans certains domaines spécifiques comme celui du droit de l'environnement. | UN | ومما يتجاوز النظام القانوني الدولي العام الحالي إلى حد بعيد اعتبار واجب الوقاية مبدأ عاما من مبادئ القانون الدولي العام، لا في بعض الميادين المحددة، كالقانون البيئي. |
Plusieurs décisions ont considéré que l'article 40 consacrait un principe général de la Convention applicable au règlement des questions non tranchées par ces dernières. | UN | أفادت قرارات عدة بأن المادة 40 تجسّد مبدأ عاما من مبادئ الاتفاقية يُطبق لحل المسائل غير المفصول فيها بمقتضى اتفاقية عقود البيع الدولي للبضائع. |
22. Plusieurs décisions ont désigné l'article 40 comme énonçant un principe général pouvant être appliqué pour résoudre les questions qui ne sont pas tranchées par la Convention. | UN | 22- اعتبرت قرارت عدة أن المادة 40 تجسّد مبدأ عاما من مبادئ الاتفاقية، يُطبّق لحلّ المسائل التي لا تبتّ بها الاتفاقية. |
Afin d'accélérer la procédure, il a été proposé d'indiquer que le projet de guide adopte un principe général selon lequel le tribunal ne devrait intervenir qu'en cas de stricte nécessité. | UN | ولأجل زيادة التعجيل بسير الاجراءات، اقتُرح بأن يعتمد مشروع الدليل مبدأ عاما يقضي بأنه لا ينبغي زجّ المحكمة في هذه الاجراءات الا عند الضرورة القصوى. |
S'il existe apparemment un principe général d'égalité et si la législation permet d'appliquer des mesures spéciales de caractère temporaire, nul n'a parlé de mécanismes pratiques. | UN | وقالت إنه بينما يبدو أن هناك مبدأ عاما للمساواة، وبينما يسمح القانون بتطبيق تدابير خاصة مؤقتة، فلم تسمع شيئا يتعلق بالآليات العملية. |
Je crois qu'il s'agit là d'un principe général qu'il serait très utile de suivre. | UN | وأعتقد أن ذلك مفيد جدا بوصفه مبدأ عاما. |
Cependant, la règle de la continuité des frontières internationales est un principe général et s'applique également, quelle que soit la manière dont la frontière a été établie, par exemple par voie de reconnaissance ou par une décision internationale. | UN | غير أن قاعدة استمرارية الحدود الدولية تشكل مبدأ عاما وستسري أيضا مع ذلك حتى وإن كانت الحدود قد قررت، مثلا، عن طريق الاعتراف أو عن طريق قرار تحكيم دولي. |
L'obligation d'épuiser les recours internes reflète un principe général du droit international et est un élément habituel des mécanismes internationaux en matière de droits de l'homme. | UN | 6-7 ويعكس شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية مبدأ عاما للقانون الدولي وعنصرا معتادا في الآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
L'obligation d'épuiser les recours internes reflète un principe général du droit international et est un élément habituel des mécanismes internationaux en matière de droits de l'homme. | UN | 6-7 ويعكس شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية مبدأ عاما للقانون الدولي وعنصرا معتادا في الآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
Toutefois, on pourrait également considérer que l'obligation supplémentaire imposée aux États membres est un principe général qui relève du chapitre I. Si ce point de vue était retenu, il serait plus opportun de reprendre les dispositions de l'article 43 et dans un nouveau paragraphe 3 de l'article 34. | UN | غير أنه يمكن أيضا النظر إلى الواجب الإضافي المترتب على الدول الأعضاء باعتباره مبدأ عاما يندرج في إطار الفصل الأول. وفي حالة الأخذ بوجهة النظر تلك، سيكون من الأنسب إدراج صياغة مشروع المادة 43. |
Au Sommet mondial des Nations Unies de 2005, la responsabilité de protéger a été acceptée comme principe général applicable au génocide, aux crimes contre l'humanité, au nettoyage ethnique et aux crimes de guerre. | UN | وفي مؤتمر القمة العالمي الذي عقدته الأمم المتحدة في عام 2005، أُقرت المسؤولية عن الحماية بوصفها مبدأ عاما ينطبق على الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والتطهير العرقي وجرائم الحرب. |
En outre, il établissait, en tant que principe général, que cette violation, par contrefaçon, des droits du propriétaire de la marque donnait naissance à une responsabilité civile et pénale. | UN | وعلاوة على ذلك، يضع هذا الاتفاق مبدأ عاما وهو أن الشخص الذي ينتهك حقوق مالك العلامة التجارية عن طريق التزوير يتحمل مسؤولية مدنية وجنائية عن فعله. |