Le Gouvernement respecte pleinement le principe de non-refoulement inscrit dans la Convention de Genève de 1951. | UN | والحكومة تحترم احتراماً كاملاً مبدأ عدم الطرد المكرس في اتفاقية جنيف لعام 1951. |
Le représentant a nié avec force que la Croatie eût violé le principe de non-refoulement. | UN | ونفى بقوة أن تكون كرواتيا قد انتهكت مبدأ عدم الطرد. |
Il convient de souligner que la protection assurée par le principe de nonrefoulement a un caractère impératif. | UN | ولا بد من التشديد على أن الحماية التي يوفرها مبدأ عدم الطرد تتسم بطابع إلزامي. |
Affligée par la violation généralisée du principe de non-refoulement et des droits des réfugiés, qui dans certains cas leur coûte la vie, et par les nombreux cas signalés de réfugiés et demandeurs d'asile refoulés et expulsés alors qu'ils se trouvaient en grand danger, et rappelant que le principe du non-refoulement ne souffre aucune dérogation, | UN | وإذ يؤلمها انتشار انتهاك مبدأ عدم الطرد وحقوق اللاجئين اﻷمر الذي يودي بحياة اللاجئين في بعض الحالات، كما تؤلمها التقارير التي تشير الى طرد وإبعاد أعداد ضخمة من اللاجئين وطالبي الملاذ في حالات تتسم بالخطورة البالغة، وإذ تشير الى أن مبدأ عدم الطرد لا يمكن الانتقاص منه، |
47. Il n'en reste pas moins que le principe du nonrefoulement reste pertinent au regard de la détention arbitraire. | UN | 47- بيد أن مبدأ عدم الطرد ينطبق أيضاً فيما يتعلق بالاحتجاز التعسفي. |
Le principe du non refoulement doit être respecté en toutes circonstances pour veiller à ce que les demandeurs d'asile et les réfugiés ne soient pas rapatriés de force dans leur pays d'origine et que le HCR puisse suivre le processus de rapatriement librement consenti. | UN | وينبغي احترام مبدأ عدم الطرد في جميع الظروف لكفالة عدم عودة الباحثين عن اللجوء واللاجئين بالقوة إلى بلدانهم الأصلية، وينبغي أن تتمكن المفوضية من رصد عملية العودة الطوعية. |
Il conviendrait également de savoir comment l'État partie concilie son point de vue concernant ces transferts et le respect des obligations qui lui incombent en vertu du Pacte, notamment l'application du principe de nonrefoulement. | UN | وأضاف أنه ينبغي أيضاً معرفة كيف توفق الدولة الطرف وجهة نظرها بشأن عمليات النقل هذه واحترام الالتزامات المفروضة عليها بموجب العهد، وبخاصة تطبيق مبدأ عدم الطرد. |
Il a ensuite examiné le principe de non-refoulement, rappelant la jurisprudence qui le sous-tend et notant la recrudescence des pratiques qui y contreviennent. | UN | وناقش مبدأ عدم الطرد مذكراً بالسوابق القضائية التي يستند إليها المبدأ، مشيراً إلى تزايد الممارسات المتبعة لتقويضه. |
D'une façon générale, le Gouvernement a réagi correctement, en facilitant l'action du HCR et, sauf exceptions, en respectant le principe de non-refoulement. | UN | وقد تجاوبت الدولة عامة بصورة سليمة إذ سهلت عمل المفوضية السامية للاجئين، واحترمت، باستثناء بعض الحالات، مبدأ عدم الطرد. |
Il a également demandé des précisions concernant l'affirmation du Comité contre la torture selon laquelle le droit luxembourgeois ne défendait pas le principe de non-refoulement. | UN | وطلبت أيضاً تعليقات عما جاء عن لجنة مناهضة التعذيب من أن لكسمبرغ ليست لديها قوانين تدافع عن مبدأ عدم الطرد. |
Les projets d'articles 23 et 24 sont fondamentaux, en ce qu'ils confirment que le principe de non-refoulement est absolu et s'applique à toute personne indépendamment de son statut migratoire. | UN | ومشروعا المادتين 23 و24 أساسيان لأنهما يؤكدان على أن مبدأ عدم الطرد هو مبدأ مطلق وينطبق على جميع الناس بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين. |
20. Abordant la question des expulsions, il salue le fait que le droit français mette en œuvre le principe de non-refoulement mais se dit préoccupé du fait que, dans certains cas, certaines personnes soient reconduites vers des pays où la torture est systématique. | UN | 20- ثم انتقل إلى مسألة الترحيل فأعرب عن ترحيبه بكون القانون الفرنسي يتضمن مبدأ عدم الطرد لكنه أعرب عن القلق لأن بعض الأشخاص يعادون في بعض الحالات إلى بلدان يمارس فيها التعذيب بصورة منهجية. |
Une délégation a suggéré d’inclure à l’article 4 le principe de non-refoulement, et a rappelé qu’il était nécessaire de faire référence au droit humanitaire. | UN | واقترح أحد الوفود ادراج مبدأ عدم الطرد في المادة ٤ . واستذكر ذلك الوفود أن الاشارة المرجعية الى القانون ذي النزعة الانسانية ضرورية . |
La procédure nationale de reconnaissance du statut de réfugié se fondait sur la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et sur le principe de nonrefoulement. | UN | وتستند الحكومة في إجراءات الاعتراف بوضع اللاجئ إلى الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 وتعتنق مبدأ عدم الطرد. |
30. La Barbade ne peut accepter de mettre cette recommandation en œuvre à court terme mais relève qu'elle respecte le principe de nonrefoulement dans le traitement des personnes qui prétendent être persécutées dans leur pays. | UN | 30- ليس بوسع بربادوس أن تقبل تنفيذ هذه التوصية على الأمد القصير، لكنها تشير إلى أنها تحترم مبدأ عدم الطرد والإبعاد في معاملة الأشخاص الذين يدّعون تعرضهم للاضطهاد في بلدهم. |
33. Assurer la protection des demandeurs d'asile appartenant à des minorités opprimées, n'épargner aucun effort pour s'assurer que le principe de nonrefoulement soit respecté et faciliter l'application effective du mandat de protection du HautCommissariat des Nations Unies aux réfugiés; | UN | 33- تقديم الحماية لملتمسي اللجوء من الأقليات المضطهدة، وبذل جميع الجهود لضمان احترام مبدأ عدم الطرد وتسهيل مهمة اضطلاع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين بالكامل بولاية الحماية؛ |
44. le principe du non-refoulement est consacré à la fois dans le droit international relatif aux réfugiés et dans le droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | 44- يرد مبدأ عدم الطرد في قانون اللاجئين الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي كليهما. |
f) La loi sur l'asile, adoptée en 2007 et entrée en vigueur en 2008, qui établit le principe du non-refoulement. | UN | (و) قانون اللجوء المعتمد في عام 2007 وقد دخل حيز النفاذ في عام 2008 وهو يقر مبدأ عدم الطرد. |
10. Examiner sa législation et sa pratique en vue d'offrir effectivement l'accès à la procédure d'asile et de faire respecter le principe du non-refoulement (République tchèque). | UN | 10- استعراض التشريعات والممارسات بغية تأمين الوصول الفعال إلى إجراءات اللجوء وتأكيد مبدأ عدم الطرد (الجمهورية التشيكية). |
f) La loi sur l'asile, adoptée en 2007 et entrée en vigueur en 2008, qui établit le principe du nonrefoulement. | UN | (و) قانون اللجوء المعتمد في عام 2007 وقد دخل حيز النفاذ في عام 2008 وهو يقر مبدأ عدم الطرد. |
52. La pratique consistant à obtenir des < < assurances diplomatiques > > de l'État d'accueil pour vaincre l'obstacle constitué par le principe du nonrefoulement a suscité récemment de longs débats. | UN | 52- نوقشت مؤخراً على نحو مستفيض ممارسة الحصول على " ضمانات دبلوماسية " من الدولة المستلمة بغية تخطي حاجز مبدأ عدم الطرد. |
Il serait souhaitable que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) renforce son action pour promouvoir et faire appliquer toutes les conventions pertinentes, afin d'assurer que les droits de l'homme des réfugiés, et en particulier le principe du non—refoulement, ainsi que leur statut soient respectés. | UN | ويوصى بأن يقوم مكتب المفوض السامي لﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بتدعيم جميع الاتفاقيات الواجبة التطبيق وتعزيزها وتنفيذها وذلك من أجل ضمان تمتع اللاجئين بحقوق اﻹنسان، وخاصة مبدأ عدم الطرد ومراعاة وضعهم القانوني. |