Il a par ailleurs été suggéré que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant devait être réaffirmé dans le cadre de l'expulsion. | UN | واقتُرح أيضا أن يعاد تأكيد مبدأ مصالح الطفل الفضلى في سياق الطرد. |
Il est toutefois préoccupé par le fait que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant n'est pas bien compris par les familles ou par les autorités et n'est pas toujours appliqué dans la pratique. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن مبدأ مصالح الطفل الفضلى ليس مفهوماً على نحو جيد داخل الأُسر ولا من قِبل سلطات الدولة، ولأنه لا يتم تطبيق ذلك المبدأ على نحو متسق في الواقع العملي. |
Il est aussi préoccupé par le fait que, dans l'examen de la demande d'asile, le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant n'est pas toujours appliqué. | UN | وتشعر بالقلق أيضا لأن مبدأ مصالح الطفل الفضلى لا يطبَّق دائما لدى البت في طلبات اللجوء. |
Les enfants devraient être entendus selon des modalités respectueuses de leur sensibilité, en tenant compte du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وينبغي سماع آراء الطفل بطريقة مراعية للطفل مع مراعاة مبدأ مصالح الطفل الفضلى. |
Les enfants devraient être entendus selon des modalités respectueuses de leur sensibilité, en tenant compte du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | ويتعين سماع آراء الأطفال بطريقة مراعية للطفل، مع الأخذ في الحسبان مبدأ مصالح الطفل الفضلى. |
Il recommande en outre que toutes les politiques de prévention soient fondées sur le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تقوم جميع سياسات المنع على مبدأ مصالح الطفل الفضلى. |
Cependant, il note avec préoccupation que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant ne semble pas être une priorité dans les grandes actions qui concernent les enfants, notamment pour ce qui est des allocations budgétaires. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أيضاً بقلق أن مبدأ مصالح الطفل الفضلى ليس من الأولويات على ما يبدو في الإجراءات الرئيسية المتعلقة بالطفل، بما في ذلك تلك المتصلة بالاعتمادات المخصصة في الميزانية. |
Il relève toutefois avec préoccupation que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant n'est pas clairement défini dans la législation nationale. | UN | وفي نفس الوقت، تلاحظ اللجنة بقلق أن مبدأ مصالح الطفل الفضلى لم يعرف تعريفاً واضحاً في التشريعات الوطنية. |
1167. Le Comité recommande à l'État partie d'étudier des moyens de promouvoir et de protéger le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | 1167- وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في الطرائق التي يمكن من خلالها تعزيز وحماية مبدأ مصالح الطفل الفضلى. |
1167. Le Comité recommande à l'État partie d'étudier des moyens de promouvoir et de protéger le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | 1167- وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في الطرائق التي يمكن من خلالها تعزيز وحماية مبدأ مصالح الطفل الفضلى. |
39. Veuillez indiquer comment le principe de " l'intérêt supérieur de l'enfant " est incorporé dans la formation des personnels qui ont à voir avec les droits des enfants. | UN | ٩٣- يرجى اﻹشارة إلى الطرق التي يشكل فيها مبدأ " مصالح الطفل الفضلى " جزءا من تدريب المهنيين المتعاملين مع حقوق اﻷطفال. |
Il constate cependant avec préoccupation que la législation et les politiques de l'État partie dans de nombreux domaines, notamment ses réglementations relatives à la justice pour mineurs, ne sont pas fondées comme il se devrait sur le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق من أن تشريعات الدولة الطرف وسياساتها في العديد من المجالات، بما في ذلك أنظمتها المتعلقة بقضاء الأحداث، لا تستند استناداً سليماً إلى مبدأ مصالح الطفل الفضلى. |
Le Comité salue le fait que l'État partie ait inclus le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant dans la loi de 2009 sur la protection des enfants. | UN | 26- ترحب اللجنة بإدراج مبدأ مصالح الطفل الفضلى في قانون الدولة الطرف لحماية الطفل لعام 2009. |
Il craint toutefois que les enfants ne soient pas entièrement traités comme des sujets de droit et regrette que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant ne constitue toujours pas une considération primordiale dans toutes les questions législatives et politiques qui touchent les enfants. | UN | غير أن القلق يساور اللجنة بسبب عدم معاملة الأطفال كأصحاب حقوق وهي تأسف لأن مبدأ مصالح الطفل الفضلى لا يوضع في الاعتبار الأول في جميع المسائل التشريعية والسياساتية التي تهم الطفل. |
Il est cependant préoccupé par le fait que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant n'est pas suffisamment appliqué dans la pratique, en particulier dans les domaines judiciaire, législatif et administratif. | UN | على أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم تنفيذ مبدأ مصالح الطفل الفضلى بالقدر الكافي على أرض الواقع، خاصة في المجال القضائي والتشريعي والإداري. |
Il prend également note de l'intégration du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant dans la législation relative à la garde d'enfants, à la protection de l'enfant, au divorce, à la succession et aux libéralités. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بدمج مبدأ مصالح الطفل الفضلى في القانون المتعلق برعاية الطفل وحمايته وشؤون الطلاق والتركة والهبة. |
À cet égard, le Comité des droits de l'enfant a souligné que, tous les jugements et décisions judiciaires et administratifs portant sur des questions touchant les enfants devraient être motivés en tenant compte du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت لجنة حقوق الطفل أنه، فيما يتعلق بالمسائل التي تخص الأطفال، ينبغي أن يستند التعليل القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية إلى مبدأ مصالح الطفل الفضلى. |
La présente Observation générale vise à garantir l'application et le respect du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant par les États parties à la Convention. | UN | 10- يسعى هذا التعليق العام إلى ضمان تطبيق مبدأ مصالح الطفل الفضلى واحترامه من قبل الدول الأطراف في الاتفاقية. |
484. Le Comité se félicite de l'intégration du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant à l'article 4 de la loi de 2002 sur la protection de l'enfance. | UN | 484- ترحب اللجنة بإدراج مبدأ مصالح الطفل الفضلى في المادة 4 من قانون عام 2002 لحماية الطفل. |
353. Le Comité constate avec inquiétude que, dans les décisions concernant les enfants, le principe général de l'intérêt supérieur de l'enfant énoncé à l'article 3 de la Convention n'est pas toujours une considération primordiale, notamment dans le domaine du droit de la famille. | UN | 353- يساور اللجنة القلق لأن مبدأ مصالح الطفل الفضلى العام الوارد في المادة 3 من الاتفاقية لا يكون دائماً اعتباراً أساسياً في الإجراءات التي تتعلق بالأطفال، مثلاً في المسائل المتصلة بقانون الأسرة. |
27. Le Comité salue l'inscription du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant dans la législation, et le fait que ce principe est invoqué par les juges et les magistrats dans les décisions qui concernent les enfants. | UN | 27- ترحب اللجنة بإدراج مبدأ مصالح الطفل الفضلى في التشريع إضافة إلى احتجاج القضاة وأعضاء النيابة العامة بهذا المبدأ في القرارات التي تؤثر على الأطفال. |
Pour donner plein effet au principe de l'intérêt supérieur de l'enfant, les paramètres suivants devraient être pris en considération: | UN | 16- وينبغي وضع المعالم التالية في الحسبان لدى إنفاذ مبدأ مصالح الطفل الفضلى بالكامل: |