Enfin, la délégation a considéré que la présomption de séparabilité d'une réserve non valide était incompatible avec le principe du consentement de l'État. | UN | وعلاوة على ذلك، أُعرب عن رأي مفاده أن افتراض قابلية فصل التحفظات غير الصحيحة لا يتوافق مع مبدأ موافقة الدول. |
le principe du consentement éclairé se trouve ainsi garanti par la loi, conformément aux normes européennes applicables. | UN | وبهذه الطريقة أصبح القانون ينص على مبدأ موافقة المرضى بحرية وعن علم، وفقاً للمعايير الأوروبية الأساسية في هذا المجال. |
Certaines délégations ont souligné que le principe du consentement des parties était crucial pour la conduite des opérations de maintien de la paix. | UN | وأكدت بعض الوفود أن مبدأ موافقة اﻷطراف مبدأ ضروري لتنفيذ عمليات حفظ السلام. |
À propos de cette collaboration, il conviendrait de mentionner le principe de l'assentiment de l'État. | UN | ويجب إيراد إشارة إلى مبدأ موافقة الدولة على هذا التعاون. |
le consentement des administrés est un principe capital. | UN | إن مبدأ موافقة المحكوم هو المبدأ اﻷسمى. |
54. Au sujet du paragraphe 9, on a dit que le principe de consentement des parties intéressées, consentement qualifié de l'une des conditions fondamentales pour qu'un mécanisme fonctionne, n'était pas applicable à toutes les situations, par exemple, dans le cas des " mesures provisoires " visées à l'Article 40 de la Charte. | UN | ٥٤ - وفيما يتصل بالفقرة ٩، ذُكر أن مبدأ موافقة اﻷطراف المعنية، وهو المبدأ الذي وصف بأنه أحد الشروط الرئيسية لتطبيق اﻵليات، لا ينطبق على جميع الحالات، كما هو الوضع بالنسبة لحالة " التدابير المؤقتة " في إطار المادة ٤٠ من الميثاق. |
La Constitution cambodgienne dispose que < < le mariage doit être célébré dans les conditions prévues par la loi et selon les principes du consentement mutuel et de la monogamie > > . | UN | الإجابة 32 في كمبوديا، ينص الدستور على أن ' ' الزواج يتم وفقاً لشروط يحددها القانون على أساس مبدأ موافقة الزوج والزوجة كليهما``. |
C’est ainsi qu’elles ont façonné un instrument juridictionnel original et souple, le forum prorogatum, à partir du seul matériau à leur disposition : le principe du consentement des États à leur juridiction. | UN | وقال ولذلك فإنهما قد وضعتا أداة أصلية ومرنة للاختصاص وهي مفهوم " المحكمة المختصة " باستخدام المادة الوحيدة المتاحة لهما وهي مبدأ موافقة الطرفين على اختصاصهما. |
le principe du consentement entre les parties négociant de tels accords est important pour déterminer la portée et le champ d'application des clauses de la nation la plus favorisée et l'exclusion de certaines dispositions. | UN | ويُعد مبدأ موافقة أطراف التفاوض على تلك الاتفاقات أمرا مهما في تحديد نطاق أحكام الدولة الأولى بالرعاية ومدى شمولها واستبعاد أحكام معينة. |
le principe du consentement du peuple de Gibraltar se trouve au centre de la démarche du Gouvernement britannique face à l'avenir de ce territoire. | UN | 12- وقال إن مبدأ موافقة شعب جبل طارق مبدأٌ أساسي في نهج الحكومة البريطانية بشأن مستقبل جبل طارق. |
Selon la délégation de l'oratrice, si un traité ne comporte pas de règles spécifiques, c'est le principe du consentement de l'État qui doit prévaloir. | UN | 16 - وقالت إن وفدها يرى أنه إذا لم توجد أية قواعد محددة ضمن أي نظام تعاهدي، وجب أن يسود مبدأ موافقة الدولة. |
Du fait de la reconnaissance croissante des droits des peuples autochtones, le principe du consentement préalable, libre et éclairé dans le contexte des projets et des plans de développement susceptibles d'affecter ces peuples est devenu la norme à respecter pour protéger et promouvoir leurs droits dans le domaine du développement. | UN | 1 - على ضوء تزايد الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية، برز مبدأ موافقة هذه الشعوب، موافقة حرة مسبقة مستنيرة، على المشاريع والخطط الإنمائية التي تؤثر عليهم واعتبر هذا المبدأ المعيار المستصوب تطبيقه لحماية وتعزيز حقوقهم في عملية التنمية. |
29. Dans son avis no 2, le Mécanisme d'experts a relevé que < < dans plusieurs traités entre États et peuples autochtones, il est affirmé que le principe du consentement de ces derniers est fondamental dans la relation conventionnelle ainsi créée entre les uns et les autres > > (par. 12). | UN | 29- وفي المشورة رقم 2، أفادت آلية الخبراء بأن " معاهدات عدة بين الدول والشعوب الأصلية قد أكدت أن مبدأ موافقة الشعوب الأصلية هو أساس العلاقة التعاهدية بين الدول وهذه الشعوب " . (الفقرة 12). |
29. Dans son avis no 2, le Mécanisme d'experts a relevé que < < dans plusieurs traités entre États et peuples autochtones, il est affirmé que le principe du consentement de ces derniers est fondamental dans la relation conventionnelle ainsi créée entre les uns et les autres > > (par. 12). | UN | 29- وفي المشورة رقم 2، أفادت آلية الخبراء بأن " معاهدات عدة بين الدول والشعوب الأصلية أكدت أن مبدأ موافقة الشعوب الأصلية هو أساس العلاقة التعاهدية بين الدول وهذه الشعوب " . (الفقرة 12). |
Elle était favorable à ce que le projet de protocole facultatif inclue le principe de l'assentiment préalable de l'Etat partie intéressé pour chaque mission séparée. | UN | وهي تحبذ فكرة إظهار مبدأ موافقة الدولة الطرف المعنية المسبقة على كل بعثة منفصلة في مشروع البروتوكول الاختياري. |
Il ne fait aucun doute que la création de telles zones doit être fondée sur le principe de l'assentiment de tous les États de la région et sur leur liberté totale de consentement quant à la création de ces zones. | UN | ولا غرو في أن إقامة هذه المناطق لا بد وأن يرتكز إلى مبدأ موافقة كافة دول المنطقة ودخولها بحرية مطلقة. |
Comme le démontrent plusieurs missions actuelles, il devient très difficile de concilier le principe de l'assentiment de la partie hôte et le principe d'impartialité lorsque le gouvernement est l'une des parties à un conflit intraétatique. | UN | فعندما تكون الحكومة طرفا في نزاع داخلي، تصعب السيطرة على التصادم الذي ينشأ بين مبدأ موافقة البلد المضيف ومبدأ الحياد على نحو ما يتبين من حالات عدد من البعثات الراهنة. |
L'accès aux systèmes informatiques et télématiques d'un autre État ne peut se faire que dans le respect des accords de coopération internationaux et avec le consentement de l'État concerné. | UN | ويتعين أن تكون إمكانات الوصول إلى نظم المعلومات أو الاتصالات السلكية واللاسلكية لدى دولة أخرى متمشية مع ما أبرم من اتفاقات التعاون الدولي، استنادا إلى مبدأ موافقة الدولة المعنية. |
40. Enfin, plusieurs traités conclus entre des États et des peuples autochtones affirment le principe de consentement des peuples autochtones comme socle des relations conventionnelles entre l'État et eux31. | UN | 40- وأخيراً تؤكد عدة معاهدات بين الدول والشعوب الأصلية مبدأ موافقة الشعوب الأصلية الذي يمثل ركيزة في العلاقات التعاهدية بين الدول والشعوب الأصلية(). |
Le mariage doit être célébré dans les conditions prévues par la loi et selon les principes du consentement mutuel et de la monogamie > > . | UN | ويتم الزواج وفقاً لشروط يحددها القانون على أساس مبدأ موافقة الزوج والزوجة كليهما. " |