"مبدئية" - Traduction Arabe en Français

    • principe
        
    • préliminaires
        
    • préliminaire
        
    • initial
        
    • initiale
        
    • initiales
        
    • première
        
    • premières
        
    • provisoires
        
    • un premier temps
        
    • initialement
        
    • principes
        
    • départ
        
    • premiers
        
    • pro forma
        
    Le débat avait porté sur des points spécifiques sans poser de problèmes de principe. UN وقد دار النقاش حول نقاط محددة دون أن يطرح مشاكل مبدئية.
    Ils doivent être reconnus par principe, et la pratique des États favorables au principe de la survie n'est pas mince. UN وكمسألة مبدئية ينبغي أن تكون مؤهلة لذلك وثمة قدر لا يستهان به من ممارسة الدول يؤيد مبدأ البقاء.
    Note : Les chiffres pour l'année 2011 sont des estimations préliminaires. UN ملاحظة: الأرقام الخاصة بعام 2011 هي تقديرات مبدئية.
    La délégation russe a précisé en outre que les vues exprimées dans ce document avaient un caractère purement préliminaire, et que la liste de questions qui y figurait n'était pas exhaustive. UN كما شرح هذا الوفد أن اﻵراء المعرب عنها في الورقة ذات صفة مبدئية بحتة وأن اﻷسئلة التي تتضمنها ليست وافية.
    Ceci peut constituer un mécanisme de contrôle initial des mouvements commerciaux relatifs à ces produits chimiques, et leur inscription devrait être examinée au cas par cas. UN وقد يوفر هذا آلية رقابة مبدئية لحركة تلك المواد الكيميائية، أما إدراجها فينبغي أن يتم على أساس كل حالة على حدة.
    Le Président Mandela a indiqué qu'il soutiendra une campagne initiale de collecte d'un fonds de garantie de 200 millions de rand pour mobiliser le financement du secteur privé. UN ولقد أشار الرئيس مانديلا الى أنه سيساند حملة مبدئية لجمع ٢٠٠ مليون راند كصندوق ضمان لتعبئة تمويل القطاع الخاص.
    La solidarité et la coopération désintéressées du Gouvernement bolivarien à l'égard du peuple haïtien sont une question de principe. UN إن ما أبدته حكومة بوليفيا من تضامن وتعاون قائم على نكران الذات مع شعب هايتي مسألة مبدئية.
    Pourtant, nous n'avons pas hésité à adopter des positions de principe lorsqu'il le fallait. UN إلا أننا لم نتردد في اتخاذ مواقف مبدئية عندما تحتم ذلك.
    Comme elle l'a déjà fait savoir, la délégation cubaine n'est pas disposée, pour des raisons de principe, à participer à des négociations portant les recommandations d'un tel groupe. UN والوفد الكوبي كما سبق أن أوضح ذلك، ليس مستعدا ﻷسباب مبدئية للمشاركة في مفاوضات تتناول توصيات صادرة عن مثل هذا الفريق.
    Certains ambassadeurs et organismes des Nations Unies lui ont aussi exprimé leur appui de principe à l'égard des besoins de formation de la Commission. UN وقد تلقى أيضاً بيانات مبدئية من بعض السفراء ووكالات الأمم المتحدة تعرب عن دعم احتياجات اللجنة في مجال التدريب.
    Indicateurs de résultats préliminaires à utiliser pour la réalisation de l'examen UN مؤشرات أداء مبدئية لاستخدامها في الاستعراض النواتج
    Indicateurs de résultats préliminaires à utiliser pour la réalisation de l'examen UN مؤشرات أداء مبدئية لاستخدامها في الاستعراض النواتج
    La possibilité de signer un mémorandum d'accord préliminaire bilatéral ou trilatéral est envisagée. UN ويجري النظر في توقيع مذكّرة تفاهم مبدئية ثنائية أو ثلاثية.
    En cas de faute ou de faute grave commise par ces soldats de la paix, elle peut mener une enquête préliminaire pour établir les faits ou une enquête administrative, en fonction des circonstances. UN وفي حالة إساءة السلوك على نحو جسيم أو غيره من قبل حفظة السلام التابعين للمنظمة، يجوز لها إجراء تحريات مبدئية لتقصي الحقائق وتحقيق إداري حسب الظروف.
    À la fin de la deuxième période de 90 jours, le Comité avait reçu 142 rapports et achevé l'examen initial de 42 rapports. UN وكانت اللجنة قد تلقت بحلول فترة التسعين يوما الثانية 142 تقريرا، وأتمت النظر بصورة مبدئية في 42 تقريرا.
    Les deux premières phases qui ont consisté à définir la structure du SERS et à procéder à son lancement initial s'achèvent. UN وقد شارفت أول مرحلتين من مراحل تصميم النظام وتنفيذه بصورة مبدئية على الاكتمال.
    Une étude initiale de base a identifié des défis, dont l'un est un manque de connaissances parmi le personnel de l'Agence. UN وقد أوردت دراسة أساسية مبدئية التحديات القائمة ومنها افتقار موظفي الوكالة إلى المعرفة.
    L’invitation à soumettre des propositions initiales ne devrait pas conduire à une négociation sur les clauses du contrat avant son octroi définitif. UN ولا ينبغي للدعوة إلى تقديم اقتراحات مبدئية في هذه المرحلة أن تؤدي إلى التفاوض على شروط العقد قبل إرسائه بصفة نهائية.
    Une première série de mesures ont été prises, qui permettront de progresser graduellement vers la mise en place d'un tel mécanisme et de renforcer les moyens de rassemblement, de traitement et d'analyse de l'information au Secrétariat. UN وقد اتخذت خطوات مبدئية للتقدم تدريجيا نحو إنشاء هذه اﻵلية ورفع مستوى جمع المعلومات وتجهيزها وتحليلها في اﻷمانة العامة.
    Les premières études de cas porteront sur quatre grandes agglomérations urbaines situées au Brésil, aux Philippines et en Turquie. UN أما مواقع المناطق المتربولية اﻷربعة التي اختيرت ﻹجراء دراسات إفرادية مبدئية فيها فهي البرازيل والفلبين وتركيا.
    Note : Ces chiffres sont estimatifs ou provisoires, comme l'indiquent les organismes concernés. UN ملاحظة: الأرقام لعام 2011 تقديرية أو مبدئية حسب ما أوردته الوكالات المعنية.
    Ces administrateurs doivent être affectés audit bureau pour une période suffisamment longue, d'au moins trois années dans un premier temps. UN ويتعين انتداب هذين الفنيين لمكتب الرئيس لفترة ممتدة من الوقت، مدتها ثلاث سنوات على الأقل بصفة مبدئية.
    L'exercice comprend initialement une année civile. UN تتكون الفترة المالية بصورة مبدئية من سنة تقويمية واحدة.
    Les principes ne visent pas à abolir la protection qu'offre l'immunité procédurale, mais ils ne confirment pas non plus cette immunité en tant que principe. UN ولا يُـقصد بهذه المبادئ إلغـاء الحماية التي تمنحها الحصانة الإجرائية لكنها لا تؤكد الحصانة الإجرائية كمسألة مبدئية.
    L'Iraq a opposé au départ une fin de non-recevoir. UN ورفض العراق بصفة مبدئية السماح بهذا النشاط.
    Les premiers résultats pour 1999-2001 seront présentés l'an prochain. UN وستُقدَّم في العام المقبل أرقام مبدئية عن الأداء للفترة 1999-2001.
    Une société coréenne, le vendeur, et une société philippine, l'acheteur, avaient conclu un contrat d'achat d'acier inoxydable laminé à chaud au moyen de factures pro forma adressées par télécopie. UN أبرمت شركة كورية، وهي البائع، وشركة فلبينية، وهي المشتري، عقدا لشراء فولاذ مدلفن على الساخن بفواتير مبدئية ترسل بالفاكس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus