"مبسطا" - Traduction Arabe en Français

    • simplifié
        
    • simple
        
    Le Ministre a entre-temps demandé à l'ONUCI de formuler un schéma opérationnel simplifié. UN وفي أثناء ذلك، طلب الوزير من العملية أن تضع مفهوما مبسطا للعمليات.
    La figure ci-dessous offre un cadre simplifié relatif à la cohérence des politiques en faveur d'une croissance soutenue, partagée et équitable. UN ويقدم الشكل الوارد أدناه إطارا مبسطا لاتساق السياسات العامة بهدف تحقيق النمو المستدام والشامل للجميع والمنصف.
    Pour les élèves dont les résultats sont très mauvais, il est prévu un enseignement du second degré simplifié et moins exigeant. UN وهناك حكم خاص يراعي ذوي التحصيل المنخفض، فيتلقَّون نمطا من التعليم مبسطا ولا يتطلب الكثير.
    Votre rapport devra être simplifié et toutes les modifications et corrections devront figurer dans le nouveau document. UN وينبغي أن يكون تقريركم مبسطا كما ينبغي إدماج جميع التعديلات والتصويبات في الوثيقة الجديدة.
    Elles ont souligné que le plan de financement était plus rationnel, mieux circonscrit et plus simple que le précédent. UN وأكدت على أن الإطار أصبح مبسطا أكثر وأكثر تركيزا وسهولة من سابقه.
    Pour donner suite à cette résolution, le Secrétariat a élaboré un modèle de contrat simplifié pour le recrutement de fonctionnaires détachés par leur gouvernement et la prorogation de ces détachements, qui se présente sous la forme d'un accord tripartite devant être signé par les trois parties susmentionnées et définissant leurs responsabilités principales. UN واستجابة لذلك القرار استحدثت اﻷمانة العامة عقدا مبسطا لﻹعارات من الخدمة الحكومية ولتمديدات الاعارة، في شكل اتفاق ثلاثي يوقعه اﻷطراف الثلاثة المذكورة أعلاه، ويحدد مسؤولياتها اﻷساسية.
    Toujours au Tchad, la fédération syndicale a produit, avec le concours de la Division de la population, un manuel simplifié sur les questions de population en vue de dispenser à ses membres une éducation dans ce domaine. UN وفي تشاد أيضا، أصدرت منظمة النقابات، بدعم من شعبة السكان التابعة للحكومة، دليلا مبسطا عن السكان بهدف توعية أعضاء النقابات بشأن المواضيع السكانية.
    Enfin, il s'agit de l'introduction d'un système d'obligation redditionnelle applicable à tous les fonctionnaires, ainsi que d'un système simplifié de suivi du comportement professionnel et d'un système visant à rendre les directeurs de programme responsables de leurs décisions administratives devant les organes de recours. UN وأخيرا، هو بناء نظام لمساءلة جميع الموظفين يشمل نظاما مبسطا لتقييم اﻷداء ولمساءلة المديرين أمام هيئات الطعون عما يصدرونه من قرارات إدارية.
    Le COMESA a aussi élaboré un régime simplifié d'échanges internationaux, qui simplifie les certificats d'origine et les documents douaniers et comprend une liste commune des marchandises pouvant en bénéficier; les micro-, petites et moyennes entreprises sont encouragées à tirer parti de ce régime. UN ووضعت السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي أيضا نظاما مبسطا للتجارة عبر الحدود مع تبسيط شهادات المنشأ والمستندات الجمركية ووضع قائمة مشتركة بالسلع المستوفية للشروط؛ ويجري تشجيع المشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم على الاستفادة من هذا النظام.
    À la suite du succès des ateliers, le secrétariat du Forum a établi un modèle simplifié pour la présentation de rapports qui, jusqu'à présent, a amené 55 pays à soumettre des rapports nationaux au Forum, à sa dixième session. UN وبعد النجاح في تنفيذ حلقات العمل، وضعت أمانة المنتدى نموذجا مبسطا للإبلاغ، وبذلك قدم 55 من البلدان حتى الآن تقاريرها الوطنية إلى المنتدى في دورته العاشرة.
    44. Comme la Communauté européenne et ses Etats membres, la Pologne est disposée à faire du barème des contributions de l'ONU un barème simplifié et transparent, fondé sur des données vérifiables, fiables, comparables et récentes. UN ٤٤ - وأضاف بأن بولندا، على غرار الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها، مستعدة لجعل جدول الاشتراكات في اﻷمم المتحدة جدولا مبسطا وشفافا، يرتكز على بيانات قابلة للتحقق وموثوق بها وقابلة للمقارنة وحديثة.
    Le décret prévoit un système simplifié de procédure pénale, garantissant des droits fondamentaux à l'accusé Ibid., art. 10 à 30. UN وهو يتضمن نظاما مبسطا لﻹجراءات الجنائية ويخول حقوقا أساسية للمتهم)٧٢(.
    Ainsi, le système législatif de l’UPU s’en trouvera fortement simplifié et ne comportera plus que les actes suivants : la Constitution de l’UPU, de 1964, avec ses protocoles additionnels, le Règlement général, la Convention postale universelle et l’arrangement concernant les services de paiement de la poste. UN وعلى أثر ذلك سيصبح النظام التشريعي للاتحاد مبسطا للغاية، ومن ثم لن يتضمن إلا الصكوك التالية: الميثاق التأسيسي للاتحاد البريدي العالمي لعام ١٩٦٤، ملحقا به البروتوكولات اﻹضافية له؛ واللائحة العامة؛ والاتفاقية العالمية للبريد؛ والاتفاق المتعلق بالخدمات المالية البريدية.
    Il prévoit un relèvement important des limites d'indemnisation initialement prévues dans la Convention proprement dite et introduit un système simplifié pour l'adoption d'amendements concernant ces limites, ce qui permettra de les revoir périodiquement afin de maintenir la valeur réelle des indemnités. UN ويستحدث البروتوكول الجديد زيادة كبيرة في الحدود اﻷصلية للتعويضات التي تغطيها الاتفاقية اﻷم لعام ١٩٧٦، كما يستحدث نظاما مبسطا لاعتماد تعديلات هذه الحدود، بما يسمح بإمكانية تحديثها بصورة دورية للحفاظ على القيم الحقيقية للتعويض.
    1.1 Dans sa résolution 63/271, l'Assemblée générale a approuvé, avec effet au 1er juillet 2009, les modifications du Statut du personnel portant régime d'engagements simplifié. UN 1-1 أقرت الجمعية العامة، بقرارها 63/271 إدخال تعديلات على النظام الأساسي للموظفين تطبق نظاما مبسطا للعقود، اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2009.
    La création d'un site Web simplifié et plus accessible et la fourniture d'un calendrier annuel de toutes les réunions et de la documentation, ont reçu un véritable soutien. UN 16 - وقد أُعرب عن دعم شديد لإنشاء موقع على الإنترنت يكون مبسطا وأقرب منالا، وتوفير " جدول زمني أساسي " سنوي لكل الاجتماعات، يكون موصولا بالوثائق.
    Les Forces nouvelles ont par ailleurs fait savoir à l'ONUCI qu'elles préfèrent un schéma opérationnel simplifié qui permettrait à ceux qui remplissent les conditions pour rejoindre l'armée de le faire sans avoir à désarmer, les autres membres du personnel des Forces nouvelles s'intégrant au programme de service civique. UN وقد أعلمت أيضا القوات الجديدة العملية بأنها تفضل مفهوما مبسطا للعمليات من شأنه أن يمكن المؤهلين للانضمام إلى الجيش من أن يقوموا بذلك دون اضطرارهم لنزع سلاحهم، على أن يشارك بقية أفراد القوات الجديدة في برنامج الخدمة المدنية.
    Le 9 décembre 2003, la Fédération de Russie, par décision unilatérale, sans consultations ni coordination préalables avec les dirigeants de la Géorgie, a introduit un régime simplifié d'entrée sur son territoire et de sortie au bénéfice des habitants de la République autonome d'Adjarie. UN في 9 كانون الأول/ديسمبر 2003، طبق الاتحاد الروسي بدون مشاورات مسبقة أو موافقة من قيادة جورجيا نظاما مبسطا لتأشيرات الدخول والخروج بالنسبة لسكان جمهورية أجاريا ذات الاستقلال الذاتي.
    Nous avons besoin d'un barème plus simple et mieux adapté à la capacité réelle de paiement d'un pays, et sans les anomalies et les déformations additionnelles que présente le système actuel. UN إننا بحاجة إلى وضع جدول جديد يكون مبسطا ومعبرا عن المقدرة الحقيقية للبلد المعني على السداد، دون أية مفارقات أو اختلالات إضافية للنظام الحالي.
    Le représentant a rappelé qu'en 1996 la Commission avait constaté qu'il n'y avait aucune raison technique, à l'époque, de ne pas s'en tenir à la procédure d'ajustement en vigueur, qui était simple, logique, et transparente. UN كما أن اللجنة خلصت في عام 1996 إلى أنه لم يكن هناك سبب موضوعي يدعو في ذلك الوقت لتغيير إجراء التسوية الحالي الذي كان مبسطا ومنطقيا وشفافا.
    Dans ces affaires, le potentiel et les moyens opérationnels utilisés pour exécuter les attentats étaient considérables, mais la méthode choisie était simple, afin de maximiser les chances de succès avec un minimum de complications. UN 73 - وفي مستوى هذه القضايا، كانت الإمكانيات والقدرات التنفيذية المستخدمة في تنفيذ الاعتداءات ذات مستوى عال، إلا أن الأسلوب الذي وقع عليه الاختيار كان مبسطا من أجل تعظيم فرص النجاح بأدنى قدر ممكن من التعقيدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus