17. Un programme de travail simplifié requiert deux phases. | UN | 17- وينطوي وضع برنامج عمل مبسَّط على خطوتين. |
Un membre a suggéré d'encourager la Conférence à adopter un programme de travail simplifié, comme il était d'usage dans les années 80 et au début des années 90. | UN | ورأى أحد الأعضاء أنه ينبغي تشجيع المؤتمر على اعتماد برنامج عمل مبسَّط كما جرت العادة في الثمانينات ومطلع التسعينات من القرن الماضي. |
Nous ne pouvons pas nous permettre de passer une nouvelle année à ne rien faire, et c'est pourquoi nous appuyons la proposition présentée par l'Ambassadeur Jazaïry, dont l'objectif est l'adoption d'un programme de travail simplifié susceptible de nous permettre d'engager un travail de fond. | UN | لا يمكننا أن نمضي سنة بيضاء، لهذا نقرر المقترح الذي تقدم به سعادة السفير إدريس الجزائري سابقاً وهو التفكير في كيفية التوافق على برنامج عمل مبسَّط يمكِّننا من المضي قُدماً في الأشغال الموضوعية. |
:: Procédure simplifiée d'extradition obtenue par le biais d'un protocole d'accord entre la Cour suprême de justice, le Ministère des affaires étrangères et le Ministère public. | UN | تنفيذ إجراء مبسَّط لتسليم المجرمين من خلال إبرام مذكرة تفاهم بين محكمة العدل العليا ووزارة الخارجية ودائرة النيابة العامة. |
Une action renforcée en matière de financement passe par l'apport de ressources financières prévisibles, nouvelles et supplémentaires auxquelles les pays les plus vulnérables auraient accès de manière simplifiée et prioritaire. | UN | والعمل المعزَّز بشأن توفير الأموال يتطلب تمويلاً جديداً وإضافياً ويمكن التنبؤ به، ويُتاح لأضعف البلدان الوصول إليه على نحو مبسَّط وعلى سبيل الأولوية. |
3. Le cadre conceptuel présenté dans la figure 1 est un modèle très simplifié des interactions complexes qui se tissent entre le monde naturel et la société humaine. | UN | 3 - والإطار المفاهيمي المعروض في الشكل 1 هو نموذج مبسَّط جداً للتفاعلات المعقَّدة بين العالم الطبيعي والمجتمعات البشرية. |
Nous souhaitons que le format du programme de travail que je propose, un programme rachitique, simplifié au maximum, nous permette de passer de l'étape des discours à une phase de rédaction où l'on aura à négocier et à approuver par consensus des rapports sur les débats. | UN | ونحن نأمل بأن يؤدّي شكل برنامج العمل الذي اقترحه، وهو شكل مبسَّط قدر الإمكان، إلى تمكيننا من تحقيق القفزة من الكلام إلى الصياغة، حيث يمكن التفاوض حول التقارير المتعلِّقة بالمناقشات واعتمادها بتوافق الآراء. |
L'Administration demeure convaincue que ces six semaines seront suffisantes si l'on tient compte des enseignements retenus de la rénovation du bâtiment des conférences, notamment si l'on choisit un système simplifié et effectue un certain nombre d'essais hors site. | UN | ولا تزال الإدارة على ثقة بأن مدة الستة أسابيع المخصصة لأعمال الاختبار في مبنى الجمعية العامة ستكون كافية، بالاستناد إلى الدروس المستخلصة من الأعمال التي أجريت في مبنى المؤتمرات، بسبل منها على سبيل المثال اختيار نظام مبسَّط يسمح بإجراء جزء من الاختبارات خارج الموقع. |
On s'est inquiété de ce que plusieurs de ces questions, si elles étaient pertinentes dans le cadre de la mise en place d'un régime simplifié de constitution pour les petites et moyennes entreprises, risquaient d'être trop complexes pour les besoins de microentrepreneurs désireux d'adopter une structure formelle. | UN | وأُبدي شاغل مثاره أنَّ عِدَّةً من هذه المسائل، وإنْ كانت ملائمة لاستحداث نظام مبسَّط لتأسيس المنشآت الصغيرة والمتوسطة، ربما تكون مفرطة الإثقال بما لا يلبِّي احتياجات منظِّمي المشاريع الصغرى الراغبين في إضفاء طابع نظامي على منشآتهم. |
3. Tirant parti de l'expérience passée, la quinzième session de la Conférence générale regroupera dans un seul et même programme simplifié les tables rondes classiques et les débats interrégionaux de l'ONUDI. | UN | 3- وبالاستفادة من التجارب السابقة، سوف تشمل دورة المؤتمر العام الخامسة عشرة حلقات النقاش التقليدية ومناظرات اليونيدو الأقاليمية في برنامج واحد مبسَّط. |
3. Le cadre conceptuel présenté dans la figure 1 est un modèle très simplifié des interactions complexes qui se tissent entre le monde naturel et la société humaine. | UN | 3 - والإطار المفاهيمي المعروض في الشكل 1 هو نموذج مبسَّط جداً للتفاعلات المعقَّدة بين العالم الطبيعي والمجتمعات البشرية. |
Un projet simplifié, comprenant pour chaque disposition des notes d'orientation destinées à aider les États parties à utiliser la liste, a été soumis aux États parties pour examen (CAC/COSP/2013/CRP.6). | UN | وأُطلعت الدول الأطراف على مشروع مبسَّط يشمل إرشادات حسب كل حكم من الأحكام لمساعدة الدول الأطراف على استخدام القائمة من أجل مناقشته (CAC/COSP/2013/CRP.6). |
c) Comparaison des processus de fragmentation d'un satellite d'expérimentation générique simplifié dans les contextes ORSAT et SCARAB, ce qui a permis de comparer de nouveau ces méthodes. | UN | (ج) مقارنة عمليات التشظّي في ساتل اختبارات عامة مبسَّط في إطار نموذج " أورسات " وأداة " سكاراب " تم بنتيجتها إعادة المقارنة بين النموذج والأداة. |
Une nouvelle politique en matière de contrôle de sécurité a été élaborée, ainsi qu'un système informatique convivial et simplifié (système TRIP de traitement des demandes d'autorisation de voyage) pour accélérer la procédure de demande et d'octroi d'une habilitation de sécurité. | UN | 50 - وجرى وضع سياسات جديدة بشأن التصاريح الأمنية ونظام حاسوبي مبسَّط وسهل الاستخدام ( " الإجراء المتعلق بمعلومات طلبات السفر " ) لتيسير عملية تقديم طلبات إصدار التصاريح الأمنية والحصول عليها. |
Les PPP conclus avec de petits opérateurs auraient besoin de structures de gouvernance adaptées et solides, d'un appui institutionnel approprié et efficace, d'une sécurité juridique et de bonnes pratiques, ainsi que d'un cadre réglementaire simplifié pour les procédures et formes contractuelles afin d'éviter des coûts de transaction excessifs. | UN | وتتطلب الشراكات بين القطاعين بالتعاون مع مشغِّلين صغار وجود بُنى تنظيمية للحوكمة جيدة ومصمَّمة حسب الحاجة، ودعم مؤسسي مناسب وفعال، وحالة من اليقين القانوني والممارسة الجيدة، ولكن يلزم أيضاً وجود إطار تنظيمي رقابي مبسَّط للإجراءات وأشكال العقود، إذا ما أُريد لتكاليف المعاملات ألاَّ تكون باهظة بقدرٍ مانع من الإقدام عليها. |
705. Les élèves qui ont renoncé à l'enseignement primaire ou l'enseignement secondaire peuvent s'inscrire dans des établissements d'enseignement professionnel, ce qui exclut les enfants n'ayant pas fréquenté l'école primaire mais pas les enfants présentant un handicap mental qui ont renoncé à l'enseignement primaire pour suivre un cours simplifié. | UN | 705- يحق للأشخاص الذين أنهوا التعليم الأساسي أو التعليم الثانوي العالي أن يسجلوا أنفسهم في مؤسسات التعليم المهني. ولا يحق للأطفال الذين لم يتموا تعليمهم الأساسي أن يدرسوا في مؤسسات التعليم المهني. في حين أن الأطفال ذوي العاهات العقلية الذين أكملوا تعليمهم الأساسي على أساس منهج مبسَّط يحق لهم الدراسة في مؤسسة للتعليم المهني. |
Une déclaration de marchandises simplifiée ou périodique peut suffire; | UN | ويمكن تطبيق إقرار مبسَّط أو دوري. |
Ils saluent les efforts déployés pour simplifier et harmoniser davantage le travail de ces organes et préconisent une procédure de rapports simplifiée pour alléger la tâche, non seulement pour les États parties mais aussi pour les organes eux mêmes. | UN | وذكر أن هذه الدول قد أعربت عن ترحيبها بالجهود التي تهدف إلى زيادة تبسيط أعمال الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وإلى تنسيق تلك الأعمال، وعن تأييدها لاتباع إجراء مبسَّط لإعداد التقارير من أجل تخفيف العبء ليس فقط عن الدول الأطراف بل أيضاً عن الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات نفسها. |
En outre, dans le cadre de l'examen de ces questions, le Groupe de travail a décidé d'utiliser le terme " entité économique simplifiée " , qui était considéré comme un terme neutre, ou le terme " société simplifiée " . | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتفق الفريق العامل على استخدام مصطلح " كيان تجاري مبسَّط " ، الذي وُصف بأنه مصطلح محايد، أو " شركة مبسَّطة " عند النظر في المسائل. |
L'évaluation des risques est ensuite complétée par l'application de mesures de réduction des risques pour gérer les risques identifiés; il peut s'agir de mesures de surveillance simplifiée, standard ou accrue. | UN | ثم يُستكمل تقييم المخاطر هذا بتنفيذ تدابير للتخفيف من حدة المخاطر المستبانة؛ وهذه التدابير يمكن أن تكون تدابير فحص مبسَّط أو معياري أو موسَّع.() |
2. Envois de faible valeur exonérés de droits et taxes: La valeur limite, par exemple 50 DTS (droits de tirage spéciaux), peut varier d'un pays à l'autre, et la mainlevée peut être accordée compte tenu d'une déclaration de marchandises simplifiée présentée à l'avance; | UN | 2- رسائل منخفضة القيمة لا تُحصَّل عليها رسوم أو ضرائب: يمكن أن تختلف حدود القيمة من بلد إلى آخر، مثلاً 50 وحدة من حقوق السحب الخاصة()، ويمكن منح الإفراج في مقابل إقرار مبسَّط يُقدم إلى الجمارك سلفاً. |