mon Envoyée spéciale continuera de coopérer avec les organismes de protection compétents dans ce domaine. | UN | وستواصل مبعوثتي الخاصة العمل مع الوكالات المكلفة بولايات في هذا الصدد. |
mon Envoyée spéciale a insisté auprès des ministres sur l'importance qu'il y avait à adopter une approche régionale unifiée pour relever ces défis. | UN | وقامت مبعوثتي الخاصة بإبلاغ أولئك الوزراء بأهمية وجود نهج إقليمي موحد في التصدي لتلك التحديات. |
mon Envoyée spéciale continuera de collaborer étroitement avec les dirigeants de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs et de la SADC, ainsi qu'avec le facilitateur du dialogue. | UN | وستواصل مبعوثتي الخاصة العمل بشكل وثيق مع قادة الجماعة الإنمائية والمؤتمر الدولي ومع ميسِّر الحوار. |
mon Envoyée spéciale continuera de collaborer étroitement avec les organisations garantes de l'Accord-cadre, en faisant fond sur les initiatives régionales existantes lorsque cela est le cas. | UN | وستواصل مبعوثتي الخاصة العمل عن كثب مع ضامني الإطار، بالاستفادة من المبادرات الإقليمية القائمة حيثما كان ذلك مناسبا. |
mon Envoyé spécial pour la région des Grands Lacs et mon Représentant spécial pour la République démocratique du Congo ont l'un et l'autre exhorté les parties à faire preuve de retenue et à désamorcer les tensions. | UN | وحث كل من مبعوثتي الخاصة لمنطقة البحيرات الكبرى وممثلي الخاص المعني بجمهورية الكونغو الديمقراطية الطرفين على ممارسة ضبط النفس والتخفيف من حدة التوتر. |
707. À son retour, mon Envoyée spéciale a formulé des recommandations concernant la situation au Burundi. | UN | ٧٠٧ - وقد قدمت مبعوثتي الخاصة بعد عودتها توصيات بشأن حالة اﻷمن في بوروندي. |
Lors de ses entretiens, mon Envoyée spéciale a longuement évoqué avec les responsables gouvernementaux les engagements résultant pour eux de l'Accord-cadre, soulignant la nécessité de le mettre en œuvre intégralement. | UN | 13 - وناقشت مبعوثتي الخاصة بالتفصيل، خلال اجتماعاتها مع المسؤولين الحكوميين، التزاماتهم كما بينها إطار السلام والأمن والتعاون، والتشديد على ضرورة كفالة تنفيذ الإطار بالكامل. |
32. Comme mon Envoyée spéciale l'a fait observer à plusieurs reprises, la responsabilité de la mise en œuvre de l'Accord-cadre est commune aux parties. | UN | 32 - كما أشارت مبعوثتي الخاصة في عدة مناسبات، يمثل تنفيذ الإطار مسؤولية مشتركة. |
mon Envoyée spéciale pour la région des Grands Lacs a organisé une conférence régionale sur les femmes et la paix, la sécurité et le développement dans le cadre de la mise en œuvre de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération pour la République démocratique du Congo et la région. | UN | وعقدت مبعوثتي الخاصة لمنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، كجزء من تنفيذ إطار السلام والأمن والتعاون لجمهورية الكونغو الديمقراطية، مؤتمراً إقليمياً بشأن المرأة والسلام والأمن والتنمية. |
Dans ses remarques liminaires, mon Envoyée spéciale pour la région des Grands Lacs, Mary Robinson, a mis en avant le rôle important de la Conférence comme garante de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération pour la République démocratique du Congo et la région, et souligné que ce Sommet venait à point nommé. | UN | وأكدت مبعوثتي الخاصة لمنطقة البحيرات الكبرى في ملاحظاتها الاستهلالية أهمية دور المؤتمر كضامن لإطار السلام والأمن والتعاون، وأبرزت حسن توقيت انعقاد مؤتمر القمة. |
L'approbation par mon Envoyée spéciale de la proposition visant à établir une plateforme de communication en vue de maintenir les donateurs informés quant à la mobilisation des femmes dans la région a été un résultat important de cette rencontre. | UN | ومن النتائج الرئيسية المنبثقة من الاجتماع تأييد اقتراح مبعوثتي الخاصة بإنشاء منتدى للتواصل، بهدف مواصلة إطلاع الجهات المانحة على تعبئة النساء ومشاركتهن في المنطقة. |
Conformément au mandat qui a été confié à mon Envoyée spéciale, un mécanisme de suivi et d'évaluation sera bientôt mis en place pour veiller à ce que les engagements pris dans l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération soient mis en œuvre et fassent l'objet d'un suivi périodique. | UN | وتمشياً مع ولاية مبعوثتي الخاصة، سيجري قريبا إنشاء آلية للرصد والتقييم لكفالة تنفيذ الالتزامات المتعهد بها بموجب إطار السلام والأمن والتعاون ومتابعتها بانتظام. |
Dans tous les entretiens qu'elle a eus avec les partenaires et donateurs internationaux, mon Envoyée spéciale a encouragé ceux-ci à coordonner leurs efforts pour faire en sorte que la population puisse recueillir les premiers fruits de la paix. | UN | وشجعت مبعوثتي الخاصة الشركاء والمانحين الدوليين، في جميع الاتصالات التي أجرتها معهم، على تنسيق جهودهم لتحقيق عائدات سلام ملموسة. |
Je prie en outre instamment la communauté des donateurs de porter à un niveau aussi élevé que possible l'aide à l'intégration économique et au développement dans la région, en collaboration étroite avec mon Envoyée spéciale. | UN | وألتمس أيضا من الجهات المانحة زيادة دعمها للتكامل الاقتصادي والتنمية الاقتصادية في المنطقة إلى أقصى حد، بالتعاون الوثيق مع مبعوثتي الخاصة. |
Je tiens à remercier mon Envoyée spéciale, Mary Robinson, et son Conseiller spécial, Modibo I. Touré, des efforts inlassables qu'ils déploient. | UN | 47 - وأود أن أشكر مبعوثتي الخاصة، ماري روبنسون، ومستشارها الخاص، موديبو توري، على ما يبذلانه من جهود دؤوبة. |
mon Envoyée spéciale et mon Représentant spécial pour la République démocratique du Congo continueront de travailler en étroite collaboration pour aider les autorités congolaises à mettre en œuvre les engagements qu'elles ont pris au titre de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération. | UN | وسيواصل كل من مبعوثتي الخاصة وممثلي الخاص لجمهورية الكونغو الديمقراطية العمل بشكل وثيق لمساعدة السلطات الكونغولية في تنفيذ التزاماتها بموجب إطار السلام والأمن والتعاون. |
Mary Robinson, mon Envoyée spéciale pour la région des Grands Lacs, et Martin Kobler, mon Représentant spécial pour la République démocratique du Congo ont, l'un et l'autre, condamné ces attaques. | UN | وأدان كل من مبعوثتي الخاصة لمنطقة البحيرات الكبرى، ماري روبنسون، وممثلي الخاص المعني بجمهورية الكونغو الديمقراطية، مارتين كوبلر، تلك الهجمات. |
III. Activités de mon Envoyée spéciale | UN | ثالثا - الأنشطة التي اضطلعت بها مبعوثتي الخاصة |
Depuis mon dernier rapport, mon Envoyée spéciale n'a cessé d'exercer ses bons offices. | UN | 19 - منذ تقريري الأخير، واصلت مبعوثتي الخاصة بذل مساعيها الحميدة. |
En mai 2013, le Président de la Banque mondiale et moi-même nous sommes rendus dans la région des Grands Lacs, en compagnie de mon Envoyé spécial dans la région, afin de souligner qu'il convenait de mettre en œuvre simultanément les dispositions politiques et sécuritaires de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération et celles relatives au développement. | UN | 52 - وفي أيار/مايو 2013، قمتُ مع رئيس البنك الدولي بزيارة مشتركة تاريخية إلى منطقة البحيرات الكبرى، برفقة مبعوثتي الخاصة للمنطقة، للتأكيد على أن تنفيذ الجوانب السياسية والأمنية من إطار السلام والأمن والتعاون يجب أن يترافق مع التنمية. |
À la suite de nouveaux pourparlers sous la direction de ma Représentante spéciale, les experts géorgiens devraient maintenant pouvoir se joindre aux experts abkhazes et aux experts russes avant la fin du mois d'octobre pour finaliser cette enquête. | UN | وعقب إجراء مزيد من المحادثات يسرتها مبعوثتي الخاصة، يُنتظر الآن أن يلتحق الخبراء الجورجيون بالخبراء الأبخاز والروس في وقت لاحق في تشرين الأول/أكتوبر لإكمال أعمال المسح. |