son Envoyé personnel a tenu de nombreuses réunions avec la partie marocaine, principalement au sujet du Plan de paix pour l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. | UN | فقد عقد مبعوثه الشخصى عدة اجتماعات مع الطرف المغربى ، ركزت بصفة أساسية على خطة السلام من أجل تقرير مصير الشعب الصحراوى. |
Je suis sûr que l'Empereur lui-même voudrait savoir qui a été si charitable avec son Envoyé. | Open Subtitles | أنا موقن أن الإمبراطور بنفسه يود أن .يعرفة هوية الكريم جداً إتجاه مبعوثه |
Peu après, le Secrétaire général de l'OEA nommait également M. Caputo son Envoyé spécial. | UN | وبعد ذلك بقليل عين اﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية السيد كابوتو أيضا ليكون مبعوثه الخاص. |
69. Le 26 mars 2007, le Secrétaire général soumit au Conseil de sécurité le rapport de son Envoyé spécial. | UN | 69 - وفي 26 آذار/مارس 2007، قدم الأمين العام تقرير مبعوثه الخاص إلى مجلس الأمن. |
Nous remercions le Secrétaire général pour son rôle moteur et tenons également à exprimer notre appui au travail important réalisé par son Envoyé spécial, M. Jean-Maurice Ripert. | UN | ونشكر الأمين العام على قيادته، كما نعرب عن دعمنا للعمل الهام الذي يقوم به مبعوثه الخاص، جون موريس ريبير. |
Dans ce rapport, le Secrétaire général informait le Conseil des activités entreprises par son Envoyé personnel pour faire avancer les négociations sur la question du Sahara occidental. | UN | وفي ذلك التقرير، أبلغ الأمين العام المجلس بأنشطة مبعوثه الشخصي الرامية إلى تشجيع المفاوضات المتعلقة بالصحراء الغربية. |
Alors qu'elles examinaient la proposition présentée par son Envoyé personnel, le Secrétaire général a demandé instamment aux parties de faire preuve de sagesse politique et de saisir cette nouvelle occasion d'améliorer le sort de la population du Sahara occidental. | UN | وحيث إن الطرفين ينظران في المقترح الذي قدّمه مبعوثه الشخصي، فقد طلب الأمين العام إليهما أن يبرهنا عن فطنة سياسية وأن يغتنما هذه الفرصة الجديدة لكي يتيحا لشعب الصحراء الغربية فرصة من أجل حياة أفضل. |
Il convenait de rappeler à cet égard que, pendant les six ans durant lesquels il s'était occupé de cette affaire, son Envoyé personnel avait réuni les parties à neuf reprises, le plus souvent avec des résultats décevants. | UN | وأشار الأمين العام كذلك في ذلك الصدد إلى أن مبعوثه الشخصي، على مدى فترة السنوات الست من اهتمامه بالقضية، قد جمع بين الطرفين تسع مرات، وغالبا ما كانت النتائج غير مشجعة. |
son Envoyé spécial actuel, M. Razali Ismail, a déjà effectué 11 visites au Myanmar. | UN | وقام مبعوثه الخاص الحالي السيد رزالي إسماعيل بزيارة ميانمار إحدى عشرة مرة حتى الآن. |
La Thaïlande apporte aussi son soutien aux efforts déployés par le Secrétaire général, par l'intermédiaire de son Envoyé spécial, pour favoriser le processus de réconciliation nationale au Myanmar. | UN | وتايلند تساند أيضا الجهود التي يبذلها الأمين العام، من خلال مبعوثه الخاص، بهدف تيسير عملية المصالحة الوطنية في ميانمار. |
Le Secrétaire général notait que, selon son Envoyé spécial, l'Algérie et le Front POLISARIO seraient disposés à examiner ou à négocier une division du territoire comme solution politique aux différends concernant le Sahara occidental. | UN | وذكر الأمين العام أن من رأي مبعوثه الشخصي أن الجزائر وجبهة البوليساريو ستكونان على استعداد لمناقشة تقسيم الصحراء الغربية أو التفاوض على ذلك التقسيم كحل سياسي للنزاع على الإقليم. |
Le Secrétaire général a fait observer que son Envoyé personnel avait mené des consultations avec les parties dans le cadre de cette résolution depuis son adoption. | UN | وأشار الأمين العام إلى أن مبعوثه الشخصي ما زال يتشاور مع الأطراف في إطار ذلك القرار منذ اتخاذه. |
Le Gouvernement du Myanmar a poursuivi son dialogue et sa coopération avec le Secrétaire général de l'ONU par l'intermédiaire de son Envoyé spécial, Ismail Razali. | UN | واصلت حكومة ميانمار حوارها وتعاونها مع الأمين العام للأمم المتحدة من خلال مبعوثه الخاص، السيد رازالي إسماعيل. |
Il nous a également informés, le Conseil et moi-même, qu'il avait dépêché son Envoyé personnel, M. Ahmed Ouyahia, dans la région. | UN | كما أبلغ المجلس وأبلغني شخصيا أنه أوفد مبعوثه الشخصي أحمد أويحيى، إلى المنطقة. |
Le mérite en revenait au Secrétaire général et à son Envoyé personnel. | UN | ويعود الفضل في ذلك اﻹنجاز إلى اﻷمين العام وإلى مبعوثه الشخصي. |
Le Secrétaire général a aussi demandé au Ministre des affaires étrangères de faciliter le retour à Yangon de son Envoyé spécial. | UN | كما طلب الأمين العام مساعدة وزير الخارجية لتيسير عودة مبعوثه الخاص إلى يانغون. |
Le rôle moteur du Secrétaire général, par l'intermédiaire de son Envoyé spécial pour le VIH/sida en Afrique, Stephen Lewis, commence à porter ses fruits. | UN | وزعامة الأمين العام من خلال مبعوثه الخاص لهذا المرض في أفريقيا، ستيفن لويس، بدأت تؤتي أكلها. |
Il suivrait l'évolution de la mission de son Envoyé spécial avec une très grande attention afin de voir ce qui pouvait être fait pour ne pas laisser passer cette occasion. | UN | وقال إنه سوف يتابع بعناية شديدة ما يحرزه مبعوثه الشخصي من تقدم، لكي يرى السبيل إلى تفادي ضياع هذه الفرصة. |
Le Timor-Leste prie instamment le Secrétaire général et son Envoyé personnel, M. van Walsum, de poursuivre leurs efforts pour trouver un règlement durable. | UN | وتحث تيمور - ليشتي الأمين العام والسيد فان والسم، مبعوثه الشخصي، على مواصلة جهودهما بغية إيجاد تسوية دائمة. |
Il a rappelé les activités menées par son Envoyé personnel et son Représentant spécial en vue de trouver une solution durable au conflit (par. 2 à 6 du rapport). | UN | وفي الفقرات من 2 إلى 6 من التقرير استرعى الأمين العام الانتباه إلى الأنشطة التي اضطلع بها مبعوثه الشخصي من أجل إيجاد حل دائم للنزاع. |
En outre, nous nous félicitons de la nomination rapide par le Secrétaire général du Directeur exécutif du Programme alimentaire mondial, M. James Morris, à la fonction d'envoyé spécial pour la crise humanitaire en Afrique australe. | UN | وإضافة إلى ذلك، نرحب ونشيد بتعيين الأمين العام في الوقت المناسب للمدير التنفيذي لبرنامج الغذاء العالمي، السيد جيمس مورس، مبعوثه الخاص للأزمة الإنسانية في الجنوب الأفريقي. |
Vous êtes son émissaire ! Son ami ! | Open Subtitles | أنت مبعوثه ضابطه و صديقه |