mon Envoyé personnel a demandé aux parties si elles seraient prêtes à essayer ce dernier moyen sans pour autant abandonner le plan de règlement. | UN | وسأل مبعوثي الشخصي الطرفين إذا كانا على استعداد لأن يحاولا اتباع هذا النهج الأخير دون التخلي عن خطة التسوية. |
mon Envoyé personnel a demandé aux parties si elles étaient prêtes à tenter cette dernière solution, sans abandonner le plan de règlement. | UN | وسأل مبعوثي الشخصي الطرفين عما إذا كانا يودان تجربة السير في الطريق الأخير دون التخلي عن خطة التسوية. |
mon Envoyé personnel a mis l'accent sur le fait que les mesures de confiance présentes et futures avaient un caractère humanitaire et ne devaient pas être subordonnées à des considérations politiques. | UN | وأكد مبعوثي الشخصي أن تدابير بناء الثقة الحالية والمقبلة هي تدابير إنسانية في طبيعتها، ويجب ألا تخضع لاعتبارات سياسية. |
Y ont également participé mon Envoyé personnel et mon Représentant spécial pour le Sahara occidental. | UN | وحضر أيضا مبعوثي الشخصي وممثلي الخاص للصحراء الغربية. |
mon Envoyé personnel a fait observer que personne n'abandonnait le plan. | UN | وأشار مبعوثي الشخصي إلى أنه ما من أحد تخلى عن الخطة. |
mon Envoyé personnel a fait observer aux parties qu'il entendait les mêmes arguments et les mêmes promesses de coopération depuis 1997 et s'est montré sceptique quant à la validité de ces engagements. | UN | وأوضح مبعوثي الشخصي للطرفين أنه ظل يستمع لهذا الجدال والتعهد بالتعاون منذ 1997 وأعرب عن تشكيكه في صحة هذه التعهدات. |
Les autorités algériennes ont promis d'étudier le document et de communiquer leurs observations à mon Envoyé personnel. | UN | ووعدت السلطات الجزائرية بدراسة الوثيقة والعودة إلى مبعوثي الشخصي بتعليقاتها. |
Je tiens à le remercier, en mon nom propre et au nom de mon Envoyé personnel, d'avoir présenté ces propositions. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري وعن تقدير مبعوثي الشخصي لجبهة البوليساريو لتقديمها هذه المقترحات. |
Le Conseil de sécurité a également demandé à toutes les parties et aux États de la région de coopérer pleinement avec moi-même et mon Envoyé personnel. | UN | وناشد أيضا المجلس الطرفين ودول المنطقة أن يتعاونوا معي ومع مبعوثي الشخصي في هذا الصدد تعاونا كاملا. |
À ce jour, toutes les parties n'ont pas soumis leurs avis sur la proposition de mon Envoyé personnel. | UN | وحتى الآن، لم تقدم الأطراف جميعها آراءها بشأن الاقتراح إلى مبعوثي الشخصي. |
mon Envoyé personnel a fait observer aux parties qu'il entendait les mêmes arguments et les mêmes promesses de coopération depuis 1997 et qu'il était par conséquent sceptique quant à la valeur à leur accorder. | UN | وأكد مبعوثي الشخصي للطرفين سمع نفس هذه الحجج والتعهدات تتكرر منذ عام 1997، ولذلك فهو يشك في مدى صحتها. |
Le Conseil de sécurité a également demandé à toutes les parties et aux États de la région de coopérer pleinement à cet égard avec moi-même et mon Envoyé personnel. | UN | ودعا المجلس أيضا الطرفين ودول المنطقة إلى التعاون التام معـي ومع مبعوثي الشخصي في هذا الخصوص. |
mon Envoyé personnel a également poursuivi ses contacts avec les parties à cette fin. | UN | كما تابع مبعوثي الشخصي الاتصالات مع الطرفين من أجل تحقيق هذه الغاية. |
Je demande instamment aux parties de coopérer sans réserve avec mon Envoyé personnel de manière à atteindre cet objectif et à renforcer les perspectives de paix et de stabilité dans la région. | UN | وإني أحث الطرفين على التعاون التام مع مبعوثي الشخصي حتى يتحقق هذا الهدف وتتعزز آفاق السلام والاستقرار في المنطقة. |
Il a été convenu que ces pourparlers auraient un caractère privé, ne constitueraient pas une conférence internationale et dureraient aussi longtemps que mon Envoyé personnel estimerait que des progrès sont enregistrés. | UN | واتفق على أن تكون المحادثات سرية، وألا تتخذ شكل المؤتمر الدولي، وأن تستمر ما دام مبعوثي الشخصي يرى أن هناك تقدما. |
À la fin de la première journée, mon Envoyé personnel a présenté une proposition pour concilier les positions des parties à propos du processus d'identification. | UN | وفي ختام اليوم اﻷول، قدم مبعوثي الشخصي اقتراحا للتقريب بين وجهات النظر المختلفة بين الطرفين في عملية تحديد الهوية. |
Mais les deux parties ont donné leur réponse à mon Envoyé personnel dans les 48 heures qui ont suivi. | UN | إلا أن كلا من الطرفين قدم رده إلى مبعوثي الشخصي في غضون ٤٨ ساعة. |
Cela étant, mon Envoyé personnel s'est de nouveau abstenu de faire des déclarations à la presse. | UN | وفي الحالة هذه، امتنع مبعوثي الشخصي مرة أخرى عن الادلاء بأي بيانات إلى الصحافة. |
En conclusion, je tiens à remercier mon Envoyé personnel pour le Sahara occidental, Christopher Ross, pour ses dialogues répétés avec les parties. | UN | 104 - وفي الختام، أود أن أشكر كريستوفر روس، مبعوثي الشخصي إلى الصحراء الغربية، لعمله الدؤوب مع الأطراف. |
Je fais miennes les vues de mon Envoyé spécial telles qu'exprimées aux paragraphes 44 et 45 et dans le présent paragraphe. | UN | وإنني أشاطر مبعوثي الشخصي الآراء التي أعرب عنها على نحو ما ورد في الفقرتين 44 و 45 وفي هذه الفقرة. |