"مبينة في" - Traduction Arabe en Français

    • énoncés dans
        
    • énoncées dans
        
    • en vertu
        
    • incombent en
        
    • consignées dans
        
    • figurent dans
        
    • présentés dans
        
    • Convention sont indiqués à
        
    • indiqué dans
        
    • énoncés aux
        
    • indiqués dans
        
    • est énoncée à
        
    • est défini dans
        
    • indique le
        
    • indiqués au
        
    Ces différents domaines prioritaires sont tous énoncés dans le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN وتلك كلها مجالات ذات أولوية مبينة في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Le texte des règles d'évaluation en douane, qui sont énoncées dans l'Accord de l'OMC relatif à l'évaluation, figure à l'annexe C ci-dessous. UN ويرد نص قواعد التقييم الجمركي، كما هي مبينة في اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن التقييم، في المرفق جيم أدناه.
    Je fais aussi la déclaration et la promesse solennelles de respecter les obligations qui m’incombent en vertu du Statut et du Règlement du personnel.» UN " وأعلن وأعد رسميا أيضا بأن أحترم الالتزامات الواقعة على عاتقي كما هي مبينة في النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين. "
    Je fais aussi la déclaration et la promesse solennelles de respecter les obligations qui m'incombent en vertu du Statut et du Règlement du personnel. " UN " وكذلك أعلن وأعد رسميا بأن أحترم الالتزامات الملقاة على عاتقي كما هي مبينة في النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين. "
    Les positions des délégations concernant les recommandations de la Première Commission ont été clairement exposées à la Commission et sont consignées dans les documents officiels pertinents. UN إن مواقف الوفود فيما يتعلق بتوصيات اللجنة الأولى قد تم توضيحها في اللجنة وهي مبينة في الوثائق والمحاضر الرسمية ذات الصلة.
    Les positions des délégations concernant la recommandation de la Cinquième Commission ont été exposées clairement en commission et figurent dans les comptes rendus officiels pertinents. UN وقد تم إيضاح مواقف الوفود فيما يتعلق بتوصية اللجنة الخامسة في اللجنة، وهي مبينة في المحاضر الرسمية ذات الصلة.
    Les deux éléments de la réévaluation des coûts sont présentés dans le tableau 7. UN 34 - والعناصر الواردة في فرق إعادة تقدير التكاليف مبينة في الجدول 7.
    Cette épidémie peut être renversée, et les outils dont nous avons besoin sont énoncés dans la Déclaration. UN إذ يمكن تحويل وجهة هذا الوباء، والأدوات التي نحتاجها لذلك مبينة في الإعلان.
    Les besoins du pays en matière de consolidation de la paix ont été énoncés dans le plan des priorités récemment établi par l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement. UN واحتياجات البلاد في مجال بناء السلام مبينة في خطة الأولويات التي أعدتها مؤخرا الأمم المتحدة والحكومة.
    191. Un certain nombre de délégations ont mis en cause le bien-fondé ou la nécessité des motifs de recours énoncés dans l'article considéré. UN ١٩١ - أثار عدد من الوفود تساؤلات حول كفاية أو ضرورة اﻷسباب الداعية للاستئناف وفق ما هي مبينة في هذه المادة.
    Ce type de demande est examiné selon des procédures spécifiques énoncées dans les lignes directrices du Fonds. UN ويُدرس هذا النوع من الطلبات وفقاً لإجراءات محددة مبينة في المبادئ التوجيهية للصندوق.
    Les demandes formulées à ce titre sont examinées selon des procédures spécifiques énoncées dans les lignes directrices du Fonds. UN ويُدرس هذا النوع من الطلبات وفقاً لإجراءات محددة مبينة في المبادئ التوجيهية للصندوق.
    Je fais aussi la déclaration et la promesse solennelles de respecter les obligations qui m'incombent en vertu du Statut et du Règlement du personnel. > > UN " وكذلك أعلن وأعد رسميا بأن أحترم الالتزامات الملقاة على عاتقي كما هي مبينة في النظامين الأساسي والإداري للموظفين. "
    Je fais aussi la déclaration et la promesse solennelles de respecter les obligations qui m'incombent en vertu du Statut et du Règlement du personnel. > > . UN " وكذلك أعلن وأعد رسمياً بأن أحترم الالتزامات الملقاة على عاتقي كما هي مبينة في النظامين الأساسي والإداري للموظفين. "
    Les positions des délégations concernant les recommandations de la Cinquième Commission ont été clairement exprimées à la Commission et sont consignées dans les documents officiels pertinents. UN وقد أوضحت الوفود مواقفها المتعلقة بتوصيات اللجنة الخامسة في اللجنة، وهي مبينة في المحاضر الرسمية ذات الصلة.
    Ces initiatives figurent dans les paragraphes suivants. UN وهذه المبادرات مبينة في الفقرات التالية.
    15. La récapitulation des prévisions de dépenses pour cette période est indiquée à l'annexe VI et des renseignements complémentaires sont présentés dans l'annexe VII. Les prévisions de dépenses au titre du personnel civil et autres frais connexes sont indiquées à l'annexe X. UN ١٥ - ويرد موجز لتقديرات التكاليف عن هذه الفترة في المرفق السادس وترد معلومات تكميلية عنها في المرفق السابع. أما تكاليف الموظفين المدنيين والتكاليف المتصلة بها عن الفترة فهي مبينة في المرفق العاشر.
    Les besoins d'assistance technique des Parties disant partiellement appliquer ou ne pas appliquer l'article 6 de la Convention sont indiqués à la figure III. Des précisions concernant les besoins spécifiques d'assistance technique et l'assistance technique déjà fournie ou en cours sont présentées, par région, dans les paragraphes ci-après de la présente section. UN 20- الاحتياجات من المساعدة التقنية للأطراف التي أبلغت عن التنفيذ الجزئي للمادة 6 من الاتفاقية أو عن عدم تنفيذها مبينة في الشكل الثالث. أما تفاصيل الاحتياجات المحددة من المساعدة التقنية التي كانت قد قدمت أو التي يجري تقديمها حاليا فهي مبينة، بحسب المنطقة في الفقرات التالية من هذا الباب.
    à Brindisi, comme indiqué dans le rapport sur l'exécution du budget de la FINUL pour UN كما هي مبينة في تقرير اﻷداء المالي لقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان
    Il est satisfait aux critères de participation énoncés aux paragraphes 28 à 30 des modalités et procédures d'application d'un MDP; UN استيفاء شروط المشاركة كما هي مبينة في الفقرات من 28 إلى 30 من طرائق وإجراءات الآلية؛
    Ce sont les directeurs de programme qui fixent les délais et ceux-ci sont indiqués dans les rapports dont la Commission est saisie. UN ومديرو البرامج مسؤولون عن تحديد تواريخ مستهدفة لتنفيذ التوصيات؛ وتلك التواريخ مبينة في التقارير المعروضة على اللجنة.
    La procédure à suivre pour identifier la limite extérieure du plateau continental est énoncée à l'article 76 de la Convention et comporte notamment un examen de la question par la Commission des limites du plateau continental, organe international d'experts créé à cette fin par la Convention. UN وإجراءات تحديد الحد الخارجي للجرف القاري مبينة في المادة 76 من الاتفاقية وتشمل النظر في هذه المسألة من جانب لجنة حدود الجرف القاري، وهي هيئة خبراء دولية أُنشئت في ذلك الصك من أجل هذا الغرض.
    Pour l'essentiel, le mandat du Comité est défini dans les articles 12.4 à 12.12 du règlement financier et il est exposé de façon plus détaillée dans une annexe audit règlement. UN واختصاصات المجلس الرئيسية مبينة في البنود ١٢ - ٤ الى ١٢ - ١٢ من النظام المالي وهي مفصلة في مرفق لذلك النظام.
    Ce tableau présente une comparaison du montant des frais de voyage par avion selon que le voyage est effectué en classe économique ou en classe affaires, et indique le coût des indemnités journalières de subsistance payables à Kingston. UN والتكاليف المقدرة لمشاركة الأعضاء القادمين من البلدان النامية مبينة في المرفق، الذي يقارن بين تكاليف السفر جوا في الدرجة الاقتصادية وفي درجة رجال الأعمال، ويبين كذلك تكاليف بدل الإقامة اليومي المطبقة بالنسبة إلى كينغستون.
    Les montants estimatifs des ressources nécessaires et la source de financement correspondant au domaine considéré sont indiqués au tableau ci-dessous. UN 72 - إن الاحتياجات المقدرة من الموارد حسب مصدر التمويل لهذا الفرع، مبينة في الجدول التالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus