"مبين في الفقرة" - Traduction Arabe en Français

    • indiqué au paragraphe
        
    • indique le paragraphe
        
    • dit au paragraphe
        
    • expliqué au paragraphe
        
    • indiqué plus haut au paragraphe
        
    • ressort du paragraphe
        
    • décrite au paragraphe
        
    • précisé au paragraphe
        
    • question au paragraphe
        
    • énoncé au paragraphe
        
    • énoncées au paragraphe
        
    • indiqué à l
        
    • vu au paragraphe
        
    • indique au paragraphe
        
    • énoncée au paragraphe
        
    Comme il est indiqué au paragraphe 73 du rapport du Secrétaire général, le coût de ces six postes en 1995 est estimé à 439 800 dollars. UN وكما هو مبين في الفقرة ٧٣ من تقرير اﻷمين العام، تقدر تكلفة الوظائف الست في عام ١٩٩٥ بمبلغ ٨٠٠ ٤٣٩ دولار.
    Comme il est indiqué au paragraphe 73 du rapport du Secrétaire général, le coût de ces six postes en 1995 est estimé à 439 800 dollars. UN وكما هو مبين في الفقرة ٧٣ من تقرير اﻷمين العام، تقدر تكلفة الوظائف الست في عام ١٩٩٥ بمبلغ ٨٠٠ ٤٣٩ دولار.
    Comme il est indiqué au paragraphe 174, le Comité a décelé des insuffisances dans certains des bureaux hors Siège dont il a évalué les procédures. UN وأشار المجلس إلى بعض أوجه القصور في مكاتب معينة بعيدة عن المقر تم تقييمها، كما هو مبين في الفقرة 174.
    Il est indiqué au paragraphe 76 que plus de femmes que d'hommes ont été nommées à des postes soumis à la représentation géographique. UN ووفقاً لما هو مبين في الفقرة 76، تم تعيين عدد من النساء يفوق عدد الرجال في وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي.
    Le montant total des ressources en question, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 64 ci-dessus, s'élève à 2 317 500 dollars. UN ويبلغ إجمالي الاحتياجات ذات الصلة 500 317 2 دولار، حســبما هو مبين في الفقرة 64 أعلاه.
    Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 70 du rapport, l'application des normes IPSAS est fortement tributaire du respect des délais de mise en service d'Umoja. UN وكما هو مبين في الفقرة 70 من التقرير، فإن تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام يعتمد بصورة حاسمة على تنفيذ مشروع أوموجا في الوقت المناسب.
    Comme indiqué au paragraphe 18, le montant précédemment approuvé pour 2011 était de 12 290 500 dollars. UN وكما هو مبين في الفقرة 18، بلغت الميزانية المعتمدة سابقا لعام 2011 مقدار 500 290 12 دولار.
    Comme il est indiqué au paragraphe 12 ci-dessus, un groupe de services centraux comprend des services fournis à l'ensemble du Siège de l'ONU. UN فكما هو مبين في الفقرة 12 أعلاه، تضم إحدى مجموعات الخدمات المركزية الخدمات التي تتاح لمجمع الأمم المتحدة ككل.
    Comme il est indiqué au paragraphe 182 du document budgétaire, les ressources nécessaires à cette fin sont gérées par le Département de la gestion. UN وكما هو مبين في الفقرة 182 من وثيقة الميزانية، تتولى إدارة الشؤون التنظيمية تصريف الاحتياجات من الاستئجار مركزيا.
    Le Programme d'action devrait par conséquent encourager les États à communiquer des informations sur les exportations et les importations, non seulement au plan régional, comme il est indiqué au paragraphe 30 de la section II, mais également au plan mondial. UN ولذلك، يجب أن يشجع برنامج العمل الدول على توفير المعلومات المتعلقة بصادرات وواردات الأسلحة، ليس فقط في سياق إقليمي، كما هو مبين في الفقرة 30 من الفرع الثاني، وإنما على الصعيد العالمي أيضا.
    Comme indiqué au paragraphe 33 cidessus, le Comité recommande d'accorder une indemnité pour ces pièces. UN ويوصي الفريق، حسبما هو مبين في الفقرة 33 أعلاه، بمنح تعويض عن هذه المواد.
    Comme indiqué au paragraphe 33 cidessus, le Comité recommande d'accorder une indemnité à ce titre. UN ويوصي الفريق وفقاً لما هو مبين في الفقرة 33 أعلاه، بمنح تعويض بشأن هذه المواد.
    Par ailleurs, un montant de 359 000 dollars a été engagé au titre des service d’éclairage, de chauffage, etc., et inscrit à la rubrique Location de locaux, comme indiqué au paragraphe 30 ci-dessus. UN هذا بالاضافة إلى الالتزام بمبلغ ٠٠٠ ٣٥٩ دولار للمرافق تحت بند استئجار أماكن العمل كما هو مبين في الفقرة ٣٠ أعلاه.
    Comme indiqué au paragraphe 14 ci-dessous, le Comité consultatif recommande que la demande formulée par le Secrétaire général soit approuvée. UN وكما هو مبين في الفقرة ٤١ أدناه، فإن اللجنة توصي بقبول طلب اﻷمين العام.
    Le donateur a demandé que ce montant soit viré à un fonds d'affectation spéciale, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 28 ci-après. UN وطلبت الجهة المانحة منذ ذلك الوقت نقل هذا المبلغ إلى صندوق استئماني كما هو مبين في الفقرة ٢٨ أدناه.
    Comme l'indique le paragraphe 23 du rapport, les retards dans l'exécution du projet sont dus à des difficultés rencontrées dans la procédure de passation des marchés. UN وكما هو مبين في الفقرة 23 من التقرير، تعزى التأخيرات في تنفيذ المشروع إلى صعوبات ووجهت في عملية المشتريات.
    Comme il est dit au paragraphe 1 ci-dessus, la Commission estime que les activités d’alerte précoce devraient accorder une attention particulière à la prévention du génocide. UN وكما هو مبين في الفقرة ١ أعلاه، تعتقد لجنة التحقيق أن منع اﻹبادة الجماعية يستحق عناية خاصة في إطار أنشطة اﻹنذار المبكر.
    Le mode d'administration de ce système est expliqué au paragraphe 167 du rapport initial sur le Pacte. UN ونظام التشغيل مبين في الفقرة 167 من التقرير الأولي المتعلق بالعهد.
    Comme il est indiqué plus haut au paragraphe 7, le montant total des ressources provenant du budget ordinaire en 2011 représentera environ 1,4 % du budget total d'ONU-Femmes. UN وكما هو مبين في الفقرة 7 أعلاه، سيشكل مجموع التمويل من الميزانية العادية في عام 2011 حوالي 1.4 في المائة من الميزانية العامة للهيئة.
    Il ressort du paragraphe 21 que les conditions de sécurité étant ce qu'elles sont, la remise en état des installations prévues pour le désarmement et la démobilisation a pris du retard. UN لذا، فإن اﻷحوال اﻷمنية تؤخر إصلاح المرافق ﻷجل عملية نزع السلاح والتسريح، كما هو مبين في الفقرة ١٢ من التقرير.
    715. La situation est pour l'essentiel celle décrite au paragraphe 528 du rapport initial: l'admission dans les établissements d'enseignement supérieur est fonction de la qualité du candidat. UN 715- لم يتغير الوضع بصورة جوهرية عما هو مبين في الفقرة 528 من التقرير الأولي. وذلك يعني أن القبول في معاهد الدرجة الثالثة يستند إلى الجدارة.
    Toutefois, comme il est précisé au paragraphe 2, un fait commis par un État membre conformément aux règles de l'organisation n'engage pas, en tant que tel, la responsabilité internationale de cet État pour aide ou assistance. UN ومع ذلك، وحسبما هو مبين في الفقرة 2، فإن الفعل الذي تقوم به الدولة العضو وفقاً لقواعد المنظمة لا يؤدي في حد ذاته إلى نشوء المسؤولية الدولية لتلك الدولة عما قدمته من عون أو مساعدة.
    C'est dans cette optique que s'inscrivent les études réalisées ou projetées dont il est question au paragraphe 19 : elles permettront au Gouvernement de Hongkong de voir comment accomplir des progrès dans la lutte contre certaines formes de discrimination qui ne sont pas visées dans les deux ordonnances. UN وهذا ما يُفسر أهمية الدراسات التي أُجريت أو التي ستجرى قريباً حسبما هو مبين في الفقرة ٩١. ومن شأن هذه الدراسات أن تساعد حكومة هونغ كونغ في تحديد الطريق الذي ستنتهجه في مجالات التمييز التي لا يشملها بالفعل القانونان المذكوران أعلاه.
    En conséquence, comme énoncé au paragraphe 57 ci-dessus, le Comité a déduit la fraction des recettes de la KUNA qui aurait été perçue du Ministère de l'information. UN وتبعاً لذلك، قام الفريق، كما هو مبين في الفقرة 57 أعلاه، بخصم ذلك الجزء من إيرادات وكالة الأنباء الكويتية الذي كانت ستحصل عليه من وزارة الإعلام.
    Cet examen pourrait avoir lieu au cours de deux séances privées séparées selon les modalités énoncées au paragraphe 7 de la résolution 2000/3 du Conseil. UN وقد تنظر اللجنة في هذه الحالات في جلستين مغلقتين مستقلتين، كما هو مبين في الفقرة 7 من قرار المجلس 2000/3.
    Comme indiqué à l'annexe III (par. 9), il serait bon de prévoir un puits distinct pour chaque lac de pétrole à remettre en végétation. UN ومن المستصوب، كما هو مبين في الفقرة 9 من المرفق الثالث، اتخاذ ترتيبات لحفر بئر منفصلة لتكون هي مصدر المياه لبرنامج إعادة الغطاء النباتي إلى كل بحيرة من البحيرات النفطية.
    Ce cadre serait mis en place à l'aide d'un outil de gestion en ligne qui, comme on a vu au paragraphe 28, remplacerait le système Galaxy. UN وسيجري تنفيذ إطار إدارة المواهب المقترح عن طريق أداة لدعم التوظيف الإلكتروني يُراد منها أن تحل محل نظام غالاكسي، على نحو ما هو مبين في الفقرة 28 أعلاه.
    Comme le Secrétaire général l'indique au paragraphe 73 de son rapport, ces prévisions tiennent compte de diminutions au titre du personnel civil, des véhicules ainsi que d'un hélicoptère. UN وكما هو مبين في الفقرة ٧٣ من تقرير اﻷمين العام، يعكس هذا التقدير تخفيض الاحتياجات من الموظفين المدنيين والمركبات وعدم وزع طائرة هليكوبتر كانت قد طلبت في الفترة السابقة.
    2. La connaissance, l'intention ou la motivation, en tant qu'éléments constitutifs d'une infraction énoncée au paragraphe 1 du présent article, peuvent être déduites de circonstances factuelles objectives. UN 2- يستدل على عنصر العلم أو القصد أو الغرض، الذي يلزم توافره في أي جرم مبين في الفقرة 1 من هذه المادة، من الملابسات الوقائعية الموضوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus