"متأتية من" - Traduction Arabe en Français

    • provenant de
        
    • provenant des
        
    • tirés du
        
    • provenant d'
        
    • découlant de
        
    • proviennent
        
    • découlent d'
        
    • produit de
        
    • produit du
        
    Diminution s'expliquant par des achats moins importants que prévu du fait du transfert à la Mission de véhicules provenant de missions en cours de liquidation ou de réduction de leurs activités UN انخفاض الاحتياجات بسبب عدم اقتناء مركبات نظراً إلى نقل مركبات متأتية من تصفية بعثات أخرى وتقليصها
    Ce programme sert de cadre à l'exécution de projets sur le terrain dans près de 70 pays et mobilise des ressources provenant de plus de 20 donateurs. UN ويدير هذا البرنامج حاليا مشاريع قائمة بالفعل في 70 بلدا تقريبا، ويستفيد من موارد متأتية من أكثر من 20 مانحا.
    Il s'agit essentiellement du revenu des fonds placés en banque dans des comptes de dépôt à terme et dans des comptes courants rémunérés (43 706 207) et des recettes provenant des activités d'emballage et d'emmagasinage (15 199 823 dollars). UN وكانت تتألف بصفة رئيسية من ٤٣ ٧٠٦ ٢٠٧ دولارات هي الفائدة على اﻷموال المودعة في شكل ودائع بفائدة وفي حسابات جارية لدى المصارف، و ١٥ ١٩٩ ٨٢٣ دولارا عبارة عن إيرادات متأتية من أنشطة الرزم والتجميع.
    Les demandes adressées ou reçues concernaient notamment des ordonnances imposant certaines restrictions et des ordonnances de confiscation de biens ou de produits tirés du trafic illicite de drogues. UN وشملت الطلبات المقدمة أو المتلقاة أوامر تقييدية وأوامر بمصادرة ملكية أو عائدات متأتية من الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Unités provenant d'autres mécanismes fondés sur le marché 20XX-3 UN وحدات متأتية من الآليات الأخرى القائمة على السوق
    Ces partenariats doivent reposer sur des avantages mutuels découlant de mesures spécifiques adoptées d'un commun accord par les principales parties intéressées au titre du Programme d'action en vue de mettre au point des systèmes de transport en transit efficaces. UN وينبغي أن تقوم الشراكات على أساس منافع متبادلة متأتية من إجراءات محددة اتفق أصحاب المصلحة الرئيسيون على الاضطلاع بها في برنامج العمل هذا بغية إقامة نظم فعالة للنقل العابر.
    i) Le fait qu'elle soupçonne ou croit que des fonds ou autres biens sont des biens terroristes ou proviennent de biens terroristes; ou UN `1 ' أي شك أو اعتقاد بأن أموالا، أو ممتلكات أخرى، هي ممتلكات تعود لإرهابيين، أو متأتية من ممتلكات تعود لإرهابيين؛ أو
    La législation interne relative au blanchiment d'argent est applicable aux fonds provenant de sources illicites. UN وإذا كانت الأموال متأتية من مصادر غير قانونية، خضعت لأحكام القانون الداخلي المتعلق بغسل الأموال.
    Les extrémistes islamiques financent l'instruction et les actions des mercenaires par l'intermédiaire d'organisations de bienfaisance et avec des fonds provenant de différentes régions du monde; UN ويتولى المتطرفون الإسلاميون تمويل تدريب المرتزقة وأنشطتهم من خلال جمعيات خيرية وبفضل أموال متأتية من شتى أصقاع العالم؛
    Consciente en outre de l'efficacité des outils géospatiaux pour ce qui est d'intégrer diverses données provenant de nombreuses sources et se présentant sous de multiples formats, UN وإذ يعترف كذلك بقوة الأدوات المكانية في تحقيق التكامل بين بيانات متنوعة متأتية من عدة مصادر وبأشكال متعددة،
    Des efforts ont été faits pour compléter les ressources inscrites au budget ordinaire par des fonds provenant de sources extrabudgétaires, mais ces fonds n'ont été ni suffisants ni prévisibles. UN وقد بذلت الجهود لتكملة موارد الميزانية العادية بواسطة موارد متأتية من مصادر خارج الميزانية، بيد أن هذه الموارد كانت غير كافية، ولا يمكن التنبؤ بها.
    Le projet de budget pour 2001 fait apparaître des recettes accessoires provenant d'opérations liées au garage mais ne prévoit pas de recettes au titre des intérêts provenant de placements. UN تتضمن مقترحات الميزانية لعام 2001 إيرادات متنوعة متأتية من عمليات تشغيل المرآب، لكنها لا تدرج إيرادات متوقعة على الفوائد قد تتحقق في المستقبل.
    Un montant additionnel de 816 000 dollars serait à prévoir au titre des contributions du personnel, montant qui serait compensé par les recettes provenant de ces contributions. UN وسيلزم مبلغ إضافي قدره ٠٠٠ ٨١٦ دولار للاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين، تقابله ايرادات متأتية من الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين بنفس المقدار.
    Recettes provenant des contributions du personnel UN إيرادات متأتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين
    Il s'agit essentiellement du revenu des fonds placés en banque dans des comptes de dépôt à terme et dans des comptes courants rémunérés (41 414 429 dollars) et des recettes provenant des activités d'emballage et d'emmagasinage (3 951 897 dollars). UN وكانت تتألف بصفة رئيسية من ٤٢٩ ٤١٤ ٤١ دولارا هي الفائدة على اﻷموال المودعة في شكل ودائع بفائدة وفي حسابات جارية لدى المصارف، و ٨٩٧ ٩٥١ ٣ دولارا عبارة عن إيرادات متأتية من أنشطة الرزم والتجميع.
    Recettes provenant des contributions du personnel UN إيرادات متأتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين
    Les mesures demandées allaient de la confiscation de stupéfiants et de substances psychotropes à la confiscation des bénéfices tirés du trafic illicite de drogues. UN وتراوحت الطلبات بين مصادرة مخدرات ومؤثرات عقلية ومصادرة نقود متأتية من الاتجار غير المشروع في المخدرات .
    Les demandes avaient notamment trait à la localisation de biens tirés du trafic de drogues, à la localisation de témoins, au recueil de témoignages et, parfois, à la présentation d’éléments de preuve devant des tribunaux des États requérants. UN وتتراوح الطلبات بين طلب للتحري عن ممتلكات متأتية من الاتجار غير المشروع بالمخدرات، وآخر لتحديد أماكن وجود شهود، وفي بعض الحالات، طلب لتقديم بينات أمام محاكم الدولة الطالبة.
    Le projet de document final comporte de nombreux éléments dépassant le cadre du Programme d'action et apportant des contributions de fond provenant d'autres mécanismes et organes, parmi lesquels le Conseil de sécurité. UN وهناك إشارات عدّة في مشروع الوثيقة الختامية تتجاوز نطاق برنامج العمل وتتضمن مدخلات هامة متأتية من عمليات وهيئات أخرى، بما فيها مجلس الأمن.
    Ces partenariats doivent reposer sur des avantages mutuels découlant de mesures spécifiques adoptées d'un commun accord par les principales parties intéressées au titre du Programme d'action en vue de mettre au point des systèmes de transport en transit efficaces. UN وينبغي أن تقوم الشراكات على أساس منافع متبادلة متأتية من إجراءات محددة اتفق أصحاب المصلحة الرئيسيون على الاضطلاع بها في برنامج العمل هذا بغية إقامة نظم فعالة للنقل العابر.
    De même, il y a lieu de déclarer sous la foi du serment que les devises en question proviennent d'activités financières licites. UN وتعلن هذه الكيانات أيضا تحت القَسَم بأن المبالغ المحولة متأتية من الأنشطة المشروعة الخاصة بعمليات نقل الأموال.
    S'il peut être avancé que ces avantages découlent d'opérations légales, le paragraphe 5 de l'article 12 vise à faire en sorte que les auteurs d'infractions ne conservent pas les bénéfices générés au moyen de produits illicites. UN وبينما يمكن القول جدلا إن هذه المنافع متأتية من معاملات قانونية، تهدف الفقرة 5 من المادة 12 إلى كفالة عدم احتفاظ الجناة بالمنافع الناجمة عن استخدام العائدات غير المشروعة.
    Le produit de conventions de droit d'usage est comptabilisé comme contribution en nature à la juste valeur de l'actif considéré. UN ويتم في هذه الحالة الاعتراف بالتبرعات كإيرادات متأتية من ترتيبات حق استخدام الأصل المعني وتقيد بالقيمة العادلة له.
    Soixante-quatre pour cent des répondants ont indiqué qu'ils avaient procédé au gel, à la saisie ou à la confiscation du produit du trafic illicite de drogues. UN وذكرت نسبة أربعـة وستـين في المائة من الدول أنها اما جمدت أو ضبطت أو صادرت عائدات متأتية من الاتجار بالعقاقير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus