Au moins 12 pays touchés bénéficient de l'appui coordonné des deux organismes. | UN | تلقي ما لا يقل عن 12 بلداً متأثراً دعماً منسقاً من المؤسستين. |
Vingt-cinq pays touchés ont indiqué avoir bénéficié d'une assistance bilatérale. | UN | وقد أبلغ 25 بلداً متأثراً عن تلقيها دعماً ثنائياً. |
Ce type de partenariat est expérimenté dans 18 pays touchés par la désertification ou la déforestation. | UN | وتُنفذ الشراكة في 18 بلداً متأثراً بالتصحر أو إزالة الأحراج. |
D'après le requérant, son oncle avait subi des mauvais traitements pendant sa détention et était mort des suites de ses blessures. | UN | ويقول إن عمه تعرض للمعاملة السيئة أثناء احتجازه وتوفي متأثراً بجراحه. |
D'après le requérant, son oncle avait subi des mauvais traitements pendant sa détention et était mort des suites de ses blessures. | UN | ويقول إن عمه تعرض للمعاملة السيئة أثناء احتجازه وتوفي متأثراً بجراحه. |
Je lui ai donné il y a trois jours. Il était très impressionné. Il veut te rencontrer. | Open Subtitles | لقد أعطيتها له منذ ثلاث أيام مضت كان متأثراً حقاً، إنه يريد أن يقابلك |
Par la suite, l'évaluation a permis de confirmer l'existence de 80 communautés touchées dans 7 des 8 régions du pays. | UN | وقد حددت الدراسة الاستقصائية في مرحلة لاحقة 80 مجتمعاً محلياً متأثراً في سبعة من أقاليم البلد الثمانية. |
Quatre pays développés parties ont déclaré avoir appuyé des activités relatives à la Décennie; 43 pays en développement touchés parties ont déclaré en mener et 19 autres ne pas en mener; 14 pays n'ont pas répondu à cette question. | UN | وأبلغ 19 بلدان طرفاً نامياً متأثراً أنه لا ينفذ أنشطة متصلة بالعقد. ولم يرد 14 بلداً آخر على هذا السؤال. |
Cet appui a été accordé à 33 pays touchés et à 4 sous-régions, en grande majorité en Afrique et en Asie. | UN | وشمل هذا الدعم 33 بلداً متأثراً وأربع مناطق دون إقليمية؛ يقع معظمها في أفريقيا وآسيا. |
Par ailleurs, 25 pays touchés ont dit recevoir une assistance bilatérale. | UN | ومن جهة أخرى، أفاد 25 بلداً متأثراً بتلقيه دعماً ثنائياً. |
24. Sur les 21 pays parties d'Asie touchés ayant communiqué des informations, 18 ont répondu à cette question. | UN | 24- من بين 21 بلداً طرفاً آسيوياً متأثراً قدم تقاريره، رد على هذا السؤال 18 بلداً. |
À la date limite, 71 pays parties touchés et 9 pays développés parties avaient présenté leurs rapports nationaux. | UN | بحلول الموعد النهائي، قدم 71 بلداً طرفاً متأثراً و9 بلدان أطراف متقدمة تقاريرها السنوية. |
Au moins 12 pays touchés bénéficient de l'appui coordonné des deux organismes. | UN | تلقي ما لا يقل عن 12 بلداً متأثراً دعماً منسقاً من المؤسستين. |
La victime a été transportée par ses compagnons à l'hôpital, où elle serait morte des suites de ses blessures. | UN | وقد نقله أصحابه إلى المستشفى حيث مات في وقت لاحق متأثراً بجراحه. |
Celui-ci était mort plus tard à l'hôpital des suites de blessures à la tête. | UN | وقد توفي الرجل بعد ذلك في المستشفى متأثراً بالإصابات التي أصيب بها في رأسه. |
L'un d'entre eux a été abattu après avoir été roué de coups et un autre est décédé plus tard des suites de ses blessures. | UN | وقتل رجل برصاصة بعد الضرب ولقي آخر مصرعه بعد ذلك متأثراً بجراحه. |
Je me souviens qu'adolescent, lorsque j'ai vu le film, j'ai été très impressionné, non seulement par la longueur, puisque ça dure près de 10 minutes, mais aussi par les détails, la façon méticuleuse dont il procède, | Open Subtitles | أتذكر جيداً في سنوات مراهقتي عندما شاهدت الفيلم كم كنت متأثراً ليس فقط من طول المشهد الذي استمر عشر دقائق تقريباً مجسداً تفاصيل عملية التنظيف |
Selon les évaluations réalisées en 2007, le pays recèlerait encore 220 000 mines abandonnées et autres restes explosifs de guerre, et les communautés touchées par le problème seraient au nombre de 1 631. | UN | وكشفت تقييمات جديدة أجريت في عام 2007 عن وجود 000 220 لغم من الألغام المتروكة وغيرها من المتفجرات من مخلفات الحرب، و631 1 مجتمعاً محلياً متأثراً بالألغام. |
Transporté immédiatement à l'hôpital, il a succombé quelques jours plus tard à ses blessures. | UN | ونُقل الصبي على الفور إلى المستشفى حيث توفي متأثراً بجراحه بعد بضعة أيام. |
La Mongolie n'est pas un pays touché par le problème des mines. | UN | ومنغوليا ليست بلداً متأثراً بالألغام. |
Il est mort des suites de ses blessures le 23 janvier. | UN | وقد توُفي الصبي متأثراً بجروحه في 23 كانون الثاني/يناير. |
Elle a estimé, en s'appuyant sur des précédents, que les décisions du Procureur général ne pouvaient être réexaminées en l'absence de preuve de mauvaise foi ou de preuve que le Procureur général avait été influencé par des motivations ou des orientations indues. | UN | وقررت المحكمة، بناء على تفويض سابق، أن قرارات مدير النيابة العامة لا يجوز مراجعتها في حالة عدم وجود دليل على سوء النية أو على أن مدير النيابة العامة كان متأثراً بدوافع أو سياسة غير مشروعة. |
Ouais. Sur la nuit en question, Votre Honneur, J'ai été inhabituellement affecté par mes émotions. | Open Subtitles | "في الليلة المنشودة، سيادتك، كنتُ متأثراً بالعواطف على نحو غير معهود." |
Vous sembliez ému quand nous avons parlé de retrouver le Walter perdu. | Open Subtitles | بدوتَ متأثراً جداً عندما تحدثنا عن التواصل مع شخصية والتر الضائعة |