Au paragraphe 315 de son rapport, le Comité a encouragé le PNUD à suivre la situation de tous les fonds d'affectation spéciale qui sont déficitaires en vue de recouvrer les montants correspondant à l'écart entre les dépenses et les recettes. | UN | 305- في الفقرة 315 من تقريره، شجع المجلس البرنامج الإنمائي على متابعة جميع الصناديق الاستئمانية التي تواجه عجزا بغية استرداد النفقات الزائدة على الأموال المستلمة. |
Le Comité encourage le PNUD à suivre la situation de tous les fonds d'affectation spéciale qui sont déficitaires en vue de recouvrer les montants correspondant à l'écart entre les dépenses et les recettes. | UN | 315 - ويشجع المجلس البرنامج الإنمائي على متابعة جميع الصناديق الاستئمانية التي تواجه عجزا بغية استرداد النفقات الزائدة على الأموال الواردة. |
Selon les pratiques de référence en matière de rapprochements bancaires, il est recommandé d'assurer le suivi de tous les éléments de rapprochement et leur régularisation en temps voulu. | UN | وتعتبر خير ممارسة أن تشمل عملية تسوية الحسابات متابعة جميع بنود التسوية، وأن تصفى تلك البنود في أوانها. |
Prie instamment l'Organe international de contrôle des stupéfiants de continuer de suivre tous les cas de détournement de ce type en facilitant les enquêtes menées par les autorités nationales et de mettre les résultats de ses travaux à la disposition des gouvernements par le biais de son rapport annuel. | UN | تحث الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات على مواصلة متابعة جميع حالات التسريب من هذا القبيل من خلال تيسير التحقيقات التي تجريها السلطات الوطنية، وعلى أن تتيح للحكومات الاطلاع على استنتاجاتها من خلال تقريرها السنوي. |
Il serait impossible d'assurer le suivi de toutes les autres recommandations car elles comportent des mesures à prendre par toutes les organisations engagées dans des activités de développement. | UN | ومن غير الممكن متابعة جميع التوصيات اﻷخرى ﻷنها تنطوي على إجراءات تتخذها كل منظمة تشترك في التنمية. |
Elle a souligné que les délégations devraient faire les mêmes observations à l’occasion du suivi de toutes les autres conférences mondiales afin d’assurer une certaine cohérence, notamment dans les textes émanant des différents organes du système des Nations Unies. | UN | وركزت على أن الوفود يجب أن تبدي نفس الملاحظات في منتديات متابعة جميع المؤتمرات العالمية اﻷخرى، لكي يتسنى تحقيق الاتساق، على أن يشمل ذلك التشريعات الصادرة عن هيئات مختلفة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
En outre, le CAC examine régulièrement les activités des divers organismes ayant trait au suivi des conférences. | UN | كما تناقش لجنة التنسيق اﻹدارية بانتظام أنشطة تقوم بها مختلف المنظمات بشأن متابعة جميع المؤتمرات. |
a) i) Augmentation du nombre de pays qui ont intégré les indicateurs supplémentaires proposés par la CEPALC dans leurs bases de données et leurs documents établis afin de donner suite à tous les objectifs de développement qui ont été convenus à l'échelle internationale et qui figurent dans la Déclaration du Millénaire et dans les consensus régionaux | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد البلدان التي أدرجت المؤشرات التكميلية التي اقترحتها اللجنة الاقتصادية في قواعد بياناتها ووثائقها المعدة من أجل متابعة جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا الواردة في إعلان الألفية وتوافقات الآراء الإقليمية |
23. Dans sa résolution 1998/74, la Commission des droits de l'homme a prié les responsables de ses mécanismes thématiques de la tenir informée de la suite donnée à toutes les recommandations qu'ils avaient adressées aux gouvernements. | UN | 23- طلبت لجنة حقوق الإنسان في قرارها 1998/74 إلى المسؤولين عن آلياتها المواضيعية إبقاءها على علم بشأن متابعة جميع التوصيات الموجهة إلى الحكومات. |
Les Etats-Unis considèrent que le maintien en vigueur du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires pour une durée indéfinie et sans condition constitue, en ce qui les concerne, un objectif des plus hautement prioritaires et ils ne cesseront de déployer tous les efforts requis pour réaliser celui-ci. | UN | وان الولايات المتحدة تعتبر تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية الى أجل غير محدد بدون شروط مسألة تحتل أعلى مرتبة بين اﻷولويات الوطنية وستواصل متابعة جميع الجهود المناسبة لتحقيق تلك النتيجة. |
:: A pris note des renseignements communiqués par la Fédération de Russie concernant les problèmes soulevés par l'application du projet d'accord entre le Gouvernement de la Fédération de Russie et le Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies et du fait que le Gouvernement de la Fédération de Russie avait l'intention de rechercher une solution à tous les problèmes en suspens; | UN | :: أحاطت علما بالمعلومات المقدمة من الاتحاد الروسي بشأن المشاكل التي نشأت فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاق المقترح بين حكومة الاتحاد الروسي ومجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، ولاحظت عزم حكومة الاتحاد الروسي متابعة جميع القضايا المعلقة؛ |
o) suivre la situation de tous les fonds d'affectation spéciale qui sont déficitaires en vue de résorber les déficits (par. 147); | UN | (س) متابعة جميع الصناديق الاستئمانية التي تواجه عجزا بهدف استرجاع النفقات الزائدة (الفقرة 147)؛ |
h) Continuer à suivre la situation de tous les fonds d'affectation spéciale en déficit, et obtenir des donateurs les montants correspondant à l'écart entre les dépenses et les recettes (par. 110); | UN | (ح) مواصلة متابعة جميع الصناديق الاستئمانية التي تعاني من عجز، والعمل على أن تسترد النفقات المتكبدة زيادة على مبالغ التمويل المستلمة من المانحين (الفقرة 110)؛ |
Le Comité a une nouvelle fois recommandé au PNUD, qui a accepté, de : a) continuer à suivre la situation de tous les fonds d'affectation spéciale déficitaires et b) obtenir des donateurs les montants correspondant à l'écart entre les dépenses et les recettes. | UN | 110 - ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس المتكررة بأن: (أ) يواصل متابعة جميع الصناديق الاستئمانية التي تعاني من عجز؛ (ب) يسترد من المانحين مبالغ النفقات المتكبدة زيادة على التمويل الذي تسلمه. |
:: Assurer le suivi de tous les dossiers en cours qui ont été déposés devant les tribunaux ou qui concernent des affaires en attente de jugement; | UN | :: متابعة جميع القضايا التي تكون قيد التحقيق، المسجلـة لـدى المحاكم أو التي تكون رهن المحاكمة |
Enfin, un comité parlementaire permanent a été créé qui assure le suivi de tous les programmes de promotion de la femme. | UN | وقد شُكلت، في نهاية اﻷمر، لجنة برلمانية دائمة لكفالة متابعة جميع برامج تشجيع المرأة. |
La Mission continue d'assurer le suivi de tous les contrats qui n'ont pas été signés. | UN | تواصل البعثة متابعة جميع العقود التي لم تُوقّع بعد. |
Les travaux se sont exclusivement déroulés en séance plénière, afin de permettre aux participants de suivre tous les thèmes prévus au programme. | UN | 10 - واقتصرت الحلقة الدراسية في تسيير أعمالها على عقد جلسات عامة لتتيح للمشاركين متابعة جميع المواضيع الواردة في البرنامج. |
11. Prie instamment l'Organe international de contrôle des stupéfiants de continuer de suivre tous les cas de détournement de ce type en facilitant les enquêtes menées par les autorités nationales et de mettre les résultats de ses travaux à la disposition des États par le biais de son rapport annuel; | UN | " 11 - تحثّ الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات على مواصلة متابعة جميع هذه الحالات من التسريب، بتيسير التحقيقات التي تجريها السلطات الوطنية، وعلى أن تتيح للحكومات الاطلاع على استنتاجات الهيئة من خلال تقرير الهيئة السنوي؛ |
45. Il lui appartient d'assurer le suivi de toutes les questions intéressant la Commune de Monaco. | UN | 45- ويقع على عاتقها ضمان متابعة جميع المسائل التي تهم مجتمع موناكو. |
Nous devons assurer le suivi de toutes les décisions en matière de réforme prises au Sommet mondial de 2005, en accordant la priorité à la réforme des activités de développement, à laquelle l'ONU doit renforcer sa contribution. | UN | ولا بد من متابعة جميع قرارات الإصلاح التي اتُخذت في اجتماع القمة العالمي لعام 2005، مع إيلاء الأولوية للإصلاح في مجال التنمية، الذي يجب على الأمم المتحدة أن تزيد من إسهامها فيه. |
Elle a souligné que les délégations devraient faire les mêmes observations à l’occasion du suivi de toutes les autres conférences mondiales afin d’assurer une certaine cohérence, notamment dans les textes émanant des différents organes du système des Nations Unies. | UN | وركزت على أن الوفود يجب أن تبدي نفس الملاحظات في منتديات متابعة جميع المؤتمرات العالمية الأخرى، لكي يتسنى تحقيق الاتساق، على أن يشمل ذلك التشريعات الصادرة عن هيئات مختلفة في منظومة الأمم المتحدة. |
Accorder une semaine supplémentaire au Comité des droits de l'homme pour qu'il puisse assurer le suivi des toutes les communications dont il est saisi serait plus utile que de multiplier les réunions avec les collègues des autres comités. | UN | والسماح للجنة المعنية بحقوق الإنسان بالعمل أسبوعاً إضافياً لكي تكفل متابعة جميع البلاغات المقدمة إليها سيكون أكثر فائدة من مضاعفة عدد الاجتماعات مع زملاء من لجان أخرى. |
a) Progrès dans l'adoption d'une perspective sexospécifique par les pays de la région pour donner suite à tous les objectifs de développement convenus à l'échelle internationale dans le cadre des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies concernant les questions économiques et sociales, y compris ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire et dans le Document final du Sommet mondial de 2005 | UN | (أ) إحراز تقدم في تبنـي بلدان المنطقة منظورا جنسانيا في متابعة جميع الأهداف الإنمائية الدولية المتفق عليها دوليا التي وُضـِـعت في المؤتمرات الرئيسية واجتماعات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية ونتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 |
Tenant compte des travaux préparatoires à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, qui se tiendra à Rio de Janeiro (Brésil) du 20 au 22 juin 2012, et de la suite donnée à toutes les grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les domaines économique et social et les domaines connexes, selon qu'il est utile, | UN | وإذ تضع في اعتبارها العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي سيعقد في ريو دي جانيرو، البرازيل في الفترة من 20 إلى 22 حزيران/يونيه 2012 وعمليات متابعة جميع المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، حسب الاقتضاء، |
Les Etats-Unis considèrent que le maintien en vigueur du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires pour une durée indéfinie et sans condition constitue, en ce qui les concerne, un objectif des plus hautement prioritaires et ils ne cesseront de déployer tous les efforts requis pour réaliser celui-ci. | UN | وان الولايات المتحدة تعتبر تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية الى أجل غير محدد بدون شروط مسألة تحتل أعلى مرتبة بين اﻷولويات الوطنية وستواصل متابعة جميع الجهود المناسبة لتحقيق تلك النتيجة. |
1. Prend note des renseignements communiqués par la Fédération de Russie concernant les problèmes soulevés par l’application du projet d’accord entre le Gouvernement de la Fédération de Russie et le Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies et du fait que le Gouvernement de la Fédération de Russie a l’intention de rechercher une solution à tous les problèmes en suspens; | UN | ١ - تحيط علما بالمعلومات المقدمة من الاتحاد الروسي بشأن المشاكل التي نشأت فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاق المقترح بين حكومة الاتحاد الروسي ومجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة، وبعزم حكومة الاتحاد الروسي متابعة جميع القضايا المعلقة؛ |