"متابعة حالات" - Traduction Arabe en Français

    • suivi des cas
        
    • étudier les situations
        
    • suite donnée aux affaires
        
    • le suivi des
        
    • suivre les cas
        
    • réprimer les cas
        
    • de traiter les cas de
        
    • suite donnée aux cas
        
    Elle a également encouragé la Grèce à assurer le suivi des cas de maltraitance des enfants afin de traduire les responsables en justice. UN وشجعت هنغاريا اليونان كذلك على متابعة حالات الاعتداء على الأطفال لتقديم الجناة إلى العدالة.
    Le Comité regrette que l'on ne dispose pas d'informations sur le suivi des cas de maltraitance qui ont été signalés aux services de protection sociale. UN وتأْسَف اللجنة لعدم توفُّر معلومات بشأن متابعة حالات الإساءة التي أُبْلِغَت بها خدمات الرعاية الاجتماعية.
    :: Charger une femme spécialiste des enquêtes sur les violations des droits de l'homme d'assurer le suivi des cas de viols à Mambasa; UN :: متابعة حالات الاغتصاب من قبل محققة في مجال حقوق الإنسان ترسل إلى مامبسا.
    c) étudier les situations de pauvreté et de dénuement dans le monde, dans la mesure où elles représentent une négation complète et permanente des droits des individus; UN )ج( متابعة حالات الفقر والعوز في العالم على أن يُوضع في الاعتبار أن الفقر والعوز هما بمثابة إنكار كامل ودائم لحقوق اﻷفراد؛
    7. Souligne la nécessité d'améliorer la gestion des projets et de garantir un contrôle interne satisfaisant à l'échelle nationale, et encourage le PNUD à rendre compte de manière plus détaillée des efforts déployés dans ce domaine, notamment en ce qui concerne la suite donnée aux affaires de fraude, dans son rapport sur l'audit et les investigations internes en 2012; UN 7 - يؤكد على ضرورة تحسين إدارة المشاريع وضمان رقابة داخلية ذات مستوى مرض على الصعيد القطري، ويشجع على بيان هذه الجهود بمزيد من التفصيل، بما في ذلك متابعة حالات الغش، في تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات الداخلية لعام 2012؛
    Par ailleurs, la police n'a pas les moyens de suivre les cas de violence sexuelle et d'enquêter à leur sujet dans les zones placées sous le contrôle ou l'influence des groupes armés. UN وعلاوة على ذلك، تفتقر الشرطة إلى القدرة على متابعة حالات العنف الجنسي والتحقيق فيها في المناطق الخاضعة لتأثير أو سيطرة الجماعات المسلحة.
    Il faut réprimer les cas de corruption les plus flagrants, mais cela est de loin insuffisant pour garantir un emploi efficace des ressources publiques au service du développement. UN وإذا كان لا بد من متابعة حالات الفساد الكبيرة، فإن ذلك بحد ذاته أبعد من أن يكون كافيا لضمان استخدام الموارد العامة بكفاءة من أجل التنمية.
    Il note également avec préoccupation l'absence d'un mécanisme de plainte véritablement indépendant chargé de traiter les cas de torture et de mauvais traitements imputés à des agents de l'État et le faible nombre des poursuites engagées dans ces affaires. UN وتلاحظ بقلق أيضاً عدم وجود آلية تظلم تحظى بالاستقلالية التامة وتتولى متابعة حالات التعذيب وسوء المعاملة المنسوبة إلى موظفي الدولة، كما تعرب عن الانشغال إزاء العدد القليل للإجراءات القانونية المتخذة في إطار هذه القضايا.
    Le suivi des cas des détenues palestiniennes enceintes ou mères d'enfants en bas âge; UN - متابعة حالات السجينات الفلسطينيّات الحوامل أو الأمهات لأطفال حديثي الولادة.
    Elles ont demandé un complément d'information sur les modalités de suivi des cas de fraude dans le rapport annuel de l'auditeur interne pour 2012. UN وطلبت الوفود معلومات إضافية عن الطريقة التي جرى بها متابعة حالات الغش في التقرير السنوي لمراجع الحسابات الداخلي لسنة 2012.
    Elles ont demandé un complément d'information sur les modalités de suivi des cas de fraude dans le rapport annuel de l'auditeur interne pour 2012. UN وطلبت الوفود معلومات إضافية عن الطريقة التي جرى بها متابعة حالات الغش في التقرير السنوي لمراجع الحسابات الداخلي لسنة 2012.
    Ces conclusions ont aussi été fort utiles lors du suivi des cas de violation, de la définition des critères et de la pose des fondements de l'élaboration du projet de liste des auteurs de violations de l'embargo sur les armes. UN كما كانت هذه النتائج مفيدة جدا في متابعة حالات انتهاكات حظر الأسلحة، وفي تحديد المعايير، وفي وضع الأساس لإعداد مسودة قائمة منتهكي حظر الأسلحة.
    Par ailleurs, bien que l'expulsion et le refoulement soient exclusivement opérés vers la France, également partie à la Convention, le Comité est particulièrement préoccupé par le manque de suivi des cas d'expulsion concernant notamment les ressortissants non européens qui pourraient être exposés à une expulsion subséquente vers un État où il pourrait avoir risque de torture ou de mauvais traitements. UN وعلاوة على ذلك، رغم أن عمليات الطرد والإعادة القسرية لا تكون إلا نحو فرنسا، وهي أيضاً دولة طرف في الاتفاقية، يساور اللجنة قلق خاص إزاء عدم متابعة حالات الطرد لا سيما المتعلقة برعايا غير أوروبيين قد يتعرضون بعد ذلك للطرد إلى دولة قد يواجهون فيها خطر التعذيب أو إساءة المعاملة.
    162. Dans le cadre de ses fonctions consistant à transmettre les plaintes aux autorités, le Bureau a coordonné ses efforts avec ceux des mécanismes thématiques de la Commission des droits de l'homme en vue d'assurer le suivi des cas d'exécution extrajudiciaire, de torture et de disparition forcée. UN ١٦٢- ويقوم المكتب وقت إرسال الشكاوى إلى السلطات بتنسيق جهوده مع آليات لجنة حقوق اﻹنسان التي تتناول موضوعات بعينها لتأمين متابعة حالات اﻹعدام بدون محاكمة والتعذيب والاختفاء القسري.
    c) étudier les situations de pauvreté et de dénuement dans le monde; UN (ج) متابعة حالات الفقر والإملاق في العالم؛
    b) D'étudier les situations de pauvreté et de dénuement dans le monde entier, en tenant compte du fait qu'elles constituent un déni total et permanent des droits de l'homme; UN (ب) متابعة حالات الفقر والإملاق في جميع أرجاء العالم، مع مراعاة ما تعنيه هذه الحالات من حرمان كامل ودائم من حقوق الإنسان؛
    7. Souligne la nécessité d'améliorer la gestion des projets et d'assurer un contrôle interne satisfaisant à l'échelon national, et invite le PNUD à rendre compte de manière plus détaillée des efforts déployés dans ce domaine, notamment en ce qui concerne la suite donnée aux affaires de fraude, dans son rapport sur l'audit et les investigations internes pour 2012; UN 7 - يؤكد على ضرورة تحسين إدارة المشاريع وضمان رقابة داخلية ذات مستوى مرض على الصعيد القطري، ويشجع على بيان هذه الجهود بمزيد من التفصيل، بما في ذلك متابعة حالات الغش، في تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات الداخلية لعام 2012؛
    7. Souligne la nécessité d'améliorer la gestion des projets et d'assurer un contrôle interne satisfaisant à l'échelon national, et invite le PNUD à rendre compte de manière plus détaillée des efforts déployés dans ce domaine, notamment en ce qui concerne la suite donnée aux affaires de fraude, dans son rapport sur l'audit et les investigations internes pour 2012; UN 7 - يؤكد على ضرورة تحسين إدارة المشاريع وضمان رقابة داخلية ذات مستوى مرض على الصعيد القطري، ويشجع على بيان هذه الجهود بمزيد من التفصيل، بما في ذلك متابعة حالات الغش، في تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات الداخلية لعام 2012؛
    J'invite également le Conseil à suivre les cas de représailles, comme il a été proposé à la Conférence internationale d'experts qui s'est tenue à Vienne les 27 et 28 juin 2013, sur le thème: < < Promouvoir la protection des droits de l'homme: succès, défis et perspectives > > . UN وأدعو المجلس كذلك إلى متابعة حالات الانتقام، على النحو المقترح في مؤتمر الخبراء الدولي بشأن النهوض بحماية حقوق الإنسان: الإنجازات والتحديات والآفاق المستقبلية، المعقود في فيينا يومي 27 و 28 حزيران/يونيه 2013().
    Il faut réprimer les cas de corruption les plus flagrants, mais cela est de loin insuffisant pour garantir un emploi efficace des ressources publiques au service du développement. UN وإذا كان لا بد من متابعة حالات الفساد الكبيرة، فإن ذلك بحد ذاته أبعد من أن يكون كافيا لضمان استخدام الموارد العامة بكفاءة من أجل التنمية.
    Il note également avec préoccupation l'absence d'un mécanisme de plainte véritablement indépendant chargé de traiter les cas de torture et de mauvais traitements imputés à des agents de l'État et le faible nombre des poursuites engagées dans ces affaires. UN وتلاحظ بقلق أيضاً عدم وجود آلية تظلم تحظى بالاستقلالية التامة وتتولى متابعة حالات التعذيب وسوء المعاملة المنسوبة إلى موظفي الدولة، كما تعرب عن الانشغال إزاء العدد القليل للإجراءات القانونية المتخذة في إطار هذه القضايا.
    suite donnée aux cas d'inobservation des règles de déclaration de situation financière pour 2006 et 2007 UN متابعة حالات عدم الامتثال لمتطلبات تقديم الإقرارات المالية لعامي 2006 و 2007

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus