"متابعة عمليات" - Traduction Arabe en Français

    • suivi des
        
    • suivre les processus
        
    Elles portent sur la planification de l'utilisation des terres en fonction de leur vulnérabilité et sur les méthodes de suivi des interventions à réaliser dans le cadre des PAN; UN وتتناول هذه التدابير تخطيط استخدام الأراضي تبعاً لدرجة تأثرها، وأساليب متابعة عمليات التدخل الواجب القيام بها في إطار برامج العمل الوطنية؛
    — Coût élevé et faible suivi des reboisements UN - ارتفاع التكلفة وضعف متابعة عمليات إعادة التشجير؛
    :: Atelier < < suivi des processus de gestion pour les femmes micro-entrepreneurs dans une optique sexospécifique; formation pour les femmes productrices travaillant dans les zones naturelles protégées. UN ▪ حلقة العمل " متابعة عمليات الإدارة لصاحبات الأعمال الحرة بنهج جنساني " ؛ تدريب النساء المنتجات العاملات في المحميات.
    :: Rapports de l'équipe d'observateurs civils à l'intention de la Commission mixte sur le suivi des retraits et des transferts d'autorité et de la Commission de suivi sur la situation dans la presqu'île de Bakassi UN :: تقارير فريق المراقبين المدنيين إلى اللجنة المختلطة بشأن متابعة عمليات الانسحاب ونقل السلطة وإلى لجنة المتابعة بشأن شبه جزيرة باكاسي
    Ils s'emploient également à construire une base de référence à partir de laquelle il leur serait possible de suivre les processus de désertification, d'apprécier l'impact des interventions et de mesurer les évolutions futures. UN كما أنها تسعى جاهدة إلى بناء قاعدة مرجعية تتمكن انطلاقا منها من متابعة عمليات التصحر وتقدير مدى تأثير الأنشطة وقياس التطورات المستقبلية.
    Ainsi, c'est aux cadres de la Division qu'il incombe de veiller à assurer le suivi des audits et de détecter l'inaction ou les contraintes en vue de fournir l'appui et les conseils nécessaires. UN ومن شأن ذلك أن يضع عبء المساءلة على إدارة الشعبة من أجل التأكد من متابعة عمليات مراجعة الحسابات وكشف حالات عدم المتابعة أو وجود أي قيود من أجل توفير ما يلزم من دعم وتوجيه.
    Les autorités locales reconnaissent que les individus en question ne relèvent pas d'une juridiction nationale mais certains interlocuteurs ont évoqué le problème de l'absence d'information sur le suivi des enquêtes menées ou des mesures prises. UN وتتقبل السلطات المحلية أن هؤلاء الأفراد لا يخضعون للولاية القضائية الوطنية ولكن عدم تقديم أية معلومات عن متابعة عمليات التحقيق في هذه الحالات أو اتخاذ إجراءات بشأنها كانت مسألة أثارها عدد من المتحدثين.
    :: A mené des activités de suivi des évaluations visant essentiellement à déterminer ce qui marche, comment et pourquoi; UN :: شاركت في أنشطة متابعة عمليات التقييم مع التركيز على تحليل الحلول المجدية وكيفية تطبيقها، والأسباب الكامنة وراء فعاليتها.
    Pour assurer le suivi des inspections et analyser les données recueillies, une coordination et une participation aux niveaux national et provincial seraient nécessaires, en concertation étroite avec les entités étatiques. UN 37 - وستتطلب متابعة عمليات التفتيش وتحليلات البيانات المجمعة التنسيق وتقديم الإسهامات على الصعيد الوطني وعلى مستوى المقاطعات، بالتنسيق الوثيق مع الفاعلين الحكوميين.
    La CNUCED a participé aussi à l'élaboration d'indicateurs de résultats pour la fonction d'évaluation, d'une liste de contrôle de la qualité à l'intention du GNUE pour les rapports d'évaluation, et de lignes directrices pour les bonnes pratiques en matière de suivi des évaluations. UN وشارك الأونكتاد كذلك في وضع مؤشرات لقياس أداء وظيفة التقييم، وفي وضع قائمةٍ مرجعية لتحديد نوعية تقارير التقييم خاصةٍ بفريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم، وفي تحديد مبادئ توجيهية بشأن الممارسات الجيدة من أجل متابعة عمليات التقييم.
    Enfin, le processus d'examen collégial pourrait être renforcé par une participation accrue du secteur privé et l'établissement de guides de l'investissement dans les PMA devrait faire partie du suivi des examens de la politique d'investissement. UN وختم كلمته بالقول إن عملية الاستعراض من قِبل النظراء يمكن تعزيزها عن طريق زيادة مشاركة القطاع الخاص فيها، وقال بوجوب أن تكون عملية إعداد أدلة للاستثمار لأقل البلدان نمواً جزءاً من متابعة عمليات استعراض سياسة الاستثمار.
    Le rôle de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) en tant que prestataire d'assistance technique, en particulier dans le contexte du suivi des examens, a été relevé. UN وجرى التنويه بدور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة (المكتب) بوصفه جهةً تقدِّم المساعدة التقنية، وخاصة في سياق متابعة عمليات الاستعراض.
    13. suivi des recommandations découlant des activités d'évaluation : Le suivi des évaluations a été grandement facilité par la création de la base de données du SIE mentionnée plus haut. Assurer un suivi minutieux des évaluations sera l'une des priorités du SIE durant l'année à venir. UN ٣١- متابعة التوصيات المتعلقة بالتقييم: إن انجاز قاعدة بيانات دائرة التفتيش والتقييم المذكورة أعلاه قد يسﱠر كثيراً عملية متابعة التقييم. وستكون إحدى أولويات الدائرة أثناء العام القادم ضمان متابعة عمليات التقييم متابعة وافية.
    16. Pendant la période considérée, le secrétariat s'est efforcé de faciliter l'organisation et/ou le suivi des processus consultatifs servant de cadre à la négociation d'accords de partenariat, conformément au paragraphe 4 de l'article 18 de l'annexe concernant la mise en œuvre au niveau régional pour l'Afrique et au paragraphe 29 de la décision 5/COP.3. UN 16- وكان هدف الأمانة، خلال الفترة المشمولة في التقرير، هو تيسير تنظيم و/أو متابعة عمليات تشاورية تفضي إلى إبرام اتفاقات شراكة، عملاً بالمادة 18-4 من مرفق التنفيذ الإقليمي لأفريقيا، ووفقاً للمطلوب في الفقرة 29 من المقرر 5/م أ-3.
    En mars 2008, le Conseil intergouvernemental du Programme international pour le développement de la communication (PIDC) a adopté une décision sur la sécurité des journalistes et la question de l'impunité, qui a donné au PIDC un rôle central dans le suivi des enquêtes sur les assassinats condamnés par le Directeur général de l'UNESCO. UN وفي آذار/مارس 2008، اعتمد المجلس الحكومي الدولي للبرنامج الدولي لتنمية الاتصال قرارا بشأن سلامة الصحفيين ومسألة الإفلات من العقاب، أعطى فيه البرنامج دورا محوريا في رصد متابعة عمليات قتل ندّد بها المدير العام لليونسكو.
    Les succès obtenus ont été également rendus possibles grâce aux centres de transit (cas du site de Nkamira, capable d'accueillir jusqu'à 1 500 rapatriés par jour), au raccourcissement des délais d'attente dans ceux-ci et à la création des comités de crise (composés de représentants gouvernementaux et non gouvernementaux) en vue d'assurer le suivi des rapatriements. UN وأصبح النجاح الذي أحرز ممكنا أيضا بفضل مراكز العبور )حالة موقع نكاميرا، القادر على استقبال عدد يصل إلى ٠٠٥ ١ عائد في اليوم(، واختصار مدة الانتظار في هذه المراكز، وإنشاء لجان أزمة )تتألف من ممثلين حكوميين وغير حكوميين( بغية تأمين متابعة عمليات العودة.
    b) suivi des évaluations UN (ب) متابعة عمليات التقييم
    b) suivi des évaluations UN (ب) متابعة عمليات التقييم؛
    Ils s'emploient également à construire une base de référence à partir de laquelle il leur sera possible de suivre les processus de désertification, d'apprécier l'impact des interventions et de mesurer les évolutions futures. UN كما أنها تسعى جاهدة إلى بناء قاعدة مرجعية تتمكن انطلاقاً منها من متابعة عمليات التصحر وتقدير مدى تأثير الأنشطة وقياس التطورات المستقبلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus