Le Comité engage aussi instamment l'État partie à effectuer un suivi adéquat des recommandations figurant dans les présentes observations finales. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على توفير متابعة كافية للتوصيات الواردة في الملاحظات الختامية الحالية. |
L'efficacité de la surveillance exercée par le FMI serait également renforcée si elle était appuyée par un processus de suivi adéquat. | UN | ويمكن أيضا تعزيز فعالية المراقبة التي يقوم بها الصندوق إذا دُعمت بعملية متابعة كافية. |
Le Comité note en particulier l'absence de suivi adéquat et systématique des décès d'enfants et le fait que les crimes commis contre des enfants de moins de 16 ans ne sont pas dûment consignés. | UN | وتلاحظ بالخصوص غياب متابعة كافية ومنهجية لحالات وفاة الأطفال وعدم تسجيل الجرائم التي ترتكب ضد أطفال دون سن 16. |
Sans suivi approprié des évaluations, il restera difficile d'apprécier l'influence de l'organisation et son optimisation des ressources. | UN | وبدون متابعة كافية للتقييم، سيظل من الصعب تقييم أثر المنظمة وتحقيقها لمبدأ أفضل قيمة مقابل الثمن. |
Il recommande aussi à l'État partie de mettre en place des mécanismes de suivi adéquats pour assurer la mise en œuvre intégrale des plans, et d'assortir ces derniers de mécanismes d'évaluation et de suivi afin d'évaluer régulièrement les progrès réalisés, de déceler d'éventuelles lacunes et d'y remédier, par secteur et par région. | UN | كما توصي الدولة الطرف بإنشاء آليات متابعة كافية تكفل التنفيذ الكامل وتزويد هذه الخطط بآليات التقييم والرصد من أجل تقييم التقدم المحرز بشكل منهجي وتحديد جوانب القصور المحتملة التي تحتاج إلى إجراء علاجي عبر القطاعات والمناطق. |
En outre, il prie instamment l'État partie de donner suite comme il se doit aux recommandations formulées dans les présentes observations finales. | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على توفير متابعة كافية للتوصيات الواردة في الملاحظات الختامية الحالية. |
Le Comité engage aussi l'État partie, dans le même temps, à donner la suite requise aux recommandations formulées dans les présentes observations finales. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن توفر في الوقت نفسه متابعة كافية للتوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية. |
Toutefois, certaines de ses recommandations n'avaient pas été suffisamment suivies, notamment celle concernant l'institution d'un mécanisme indépendant chargé de suivre la mise en œuvre des droits de l'enfant, et le Comité a instamment prié l'État de ne ménager aucun effort pour y donner effet. | UN | ومع ذلك، لم تكن هناك متابعة كافية لتوصيات مثل إنشاء آلية مستقلة لرصد حقوق الأطفال وحثت اللجنة على بذل كافة الجهود للقيام بذلك(). |
Les résultats obtenus par la Conférence sont importants, mais un suivi adéquat sera essentiel, s'agissant en particulier de la convocation d'une réunion avec les groupes armés encore exclus du processus. | UN | وفيما تتسم منجزات المؤتمر بالأهمية فإن الأمر لا يزال يستلزم متابعة كافية لها وخاصة بالنسبة إلى عقد اجتماع مع الجماعات المسلحة التي ما برحت خارج نطاق العملية. |
Des mesures ont été prises pour renforcer le soutien du Programme aux tables rondes et assurer un suivi adéquat au niveau national. | UN | وقد اتخذت إجراءات لتعزيز دعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عملية المائدة المستديرة ولضمان متابعة كافية على الصعيد القطري. |
L'un des problèmes essentiels est d'assurer des services viables et un suivi adéquat après l'assistance initiale pour garantir des effets à long terme. | UN | ومن التحديات الأساسية في هذا الصدد كفالة استمرار الخدمات ومتابعة الجهود التي بُذلت في تقديم المساعدة الأولية متابعة كافية ومن ثم إحداث أثر طويل الأمد. |
Enfin, le Pérou constate avec satisfaction qu'une coordination plus étroite et plus efficace s'établit entre tous les organes de l'ONU dans la lutte pour l'élimination de la pauvreté et qu'il y a eu un suivi adéquat des accords auxquels on est parvenu lors des conférences pour le développement social organisées par l'Organisation. | UN | أخيرا، يسعد بيرو أن يكون هناك تنسيق أكبر وأكثر فعالية بين جميع هيئات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باستئصال الفقر، وأن تكون هناك متابعة كافية للاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمرات المعنية بالتنمية الاجتماعية التي عقدتها اﻷمم المتحدة. |
Les plans d'action envisagent par ailleurs plusieurs tâches qui seraient confiées au Centre au titre des mesures internationales, dont la Commission devra assurer le suivi adéquat. | UN | وتقترح خطط العمل أيضا عدة مهام للمركز نفسه تحت عنوان " إجراءات العمل الدولية " ، سيتعين أن توفر اللجنة متابعة كافية لتنفيذها. |
Des agents de liaison ont été désignés pour la mise en œuvre de la stratégie et pour la communication d'informations, mais le Siège n'a pas donné d'instructions claires sur les tâches qu'ils doivent accomplir, et leurs activités n'ont pas fait l'objet d'un suivi adéquat pour déterminer si les informations qu'ils ont communiquées aux parties concernées étaient suffisantes. | UN | وجرى تحديد جهات تنسيق لتنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي والتواصل بشأنها، إلا أنه لم ترد تعليمات واضحة من المقر بشأن الأنشطة المطلوبة من جهات التنسيق، ولا تتوفر متابعة كافية لتحديد ما إذا كانت جهات التنسيق أطلعت الجهات المعنية على المعلومات بشكل كاف. |
Le Comité recommande à l'État partie d'accroître les ressources humaines, techniques et financières allouées au service d'assistance téléphonique afin que les enfants de toutes les provinces aient connaissance de ce service et y aient accès 24 heures sur 24 et qu'ils bénéficient d'un suivi adéquat. | UN | 40- توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بزيادة الموارد البشرية والتقنية والمالية المخصصة لخط المساعدة الهاتفي بحيث تضمن إدراك الأطفال في كل مقاطعة لوجود هذا الخط وتمكنهم من الاستفادة منه على مدار الساعة، وأن تؤمن لهم متابعة كافية. |
100. Mme KAPALATA (République-Unie de Tanzanie), exposant la position de son pays, dit que sa délégation regrette que certaines des observations du Représentant spécial n'aient pas fait l'objet d'un suivi adéquat. | UN | ١٠٠ - السيدة كابالاتا )جمهورية تنزانيا المتحدة(: تكلمت تعليلا للتصويـت، فقالـت إن وفدهـا يأسـف ﻷنـه لم تحدث متابعة كافية لبعض الملاحظات التي أبداها الممثل الخاص. |
La création de la Commission nationale indépendante des droits de l'homme, en juin 2011, a marqué une étape importante, mais il est à craindre que peu de cas aient eu un suivi approprié en 2011. | UN | وفي حزيران/يونيه 2011، شكل إنشاءُ اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان خطوة هامة، بيد أن الشواغل ظلت قائمة في عام 2011 لأن عدداً قليلاً فقط من هذه الحالات كان موضوع متابعة كافية. |
Il a été noté également que l'UNESCO avait lancé récemment une initiative intitulée " Innocence en danger " , dans le but d'assurer un suivi approprié du Plan d'action visant à combattre la pornographie sur Internet, en appuyant les activités des spécialistes et des ONG dans ce domaine. | UN | وأفيد أيضاً بأن اليونسكو قد طبقت في الآونة الأخيرة مبادرة عنوانها " البراءة في خطر " لمتابعة خطة العمل متابعة كافية من أجل القضاء على المواد الإباحية الخليعة المستخدمة للأطفال على شبكة الإنترنت، بدعم عمل الأخصائيين والمنظمات غير الحكومية في هذا الميدان. |
Le Ministère de la main-d'œuvre et de la protection sociale s'est proposé de recueillir des données ventilées par âge et par sexe sur la maltraitance, les victimes de violences et les auteurs de ces actes, afin d'être mieux à même de définir les politiques et programmes nécessaires et de mettre en place les mécanismes de suivi adéquats. | UN | 83 - وأضافت أن وزارة القوى العاملة والحماية الاجتماعية تعمل على جمع البيانات الموزعة بحسب العمر والجنس فيما يتعلق بسوء المعاملة، وضحايا العنف، ومرتكبي هذه الأعمال، لكي تستطيع بشكل أفضل تحديد السياسات والبرامج اللازمة ووضع آليات متابعة كافية. |
10. Demande instamment à tous les Etats parties dont les rapports ont été examinés par des organes conventionnels de donner suite comme il convient aux observations et aux conclusions de ces organes sur leurs rapports; | UN | ٠١ ـ تحث كل الدول اﻷطراف التي درست تقاريرها الهيئات المنشأة بموجب الصكوك على توفير متابعة كافية لملحوظات هذه الهيئات وتعليقاتها الختامية على تقاريرها؛ |
Le Comité engage aussi l'État partie à donner la suite requise aux recommandations formulées dans les présentes observations finales et à fournir des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على توفير متابعة كافية للتوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية في تقريرها الدوري القادم. |
Cela étant, les recommandations concernant, entre autres, les réserves (par. 7), la mise en place d'un organe de coordination (par. 10), les crédits budgétaires alloués à la coopération internationale (par. 12) et la justice pour mineurs (par. 29) n'ont pas été suffisamment suivies d'effets. | UN | غير أن التوصيات المتعلقة بمسائل من بينها التحفظات (الفقرة 7) وهيئة التنسيق (الفقرة 10) ورصد اعتمادات من الميزانية للتعاون الدولي (الفقرة 12) وقضاء الأحداث (الفقرة 29) لم تكن موضع متابعة كافية. |