"متاحة لجميع" - Traduction Arabe en Français

    • mise à la disposition de tous les
        
    • accessibles à tous les
        
    • accessible à tous les
        
    • mises à la disposition de toutes les
        
    • mis à la disposition de tous les
        
    • bénéficier tous les
        
    • accessible à toutes les
        
    • est ouvert à tous les
        
    • offertes à toutes les
        
    • est distribuée à tous les
        
    • doivent être accessibles à tous
        
    • accessibles à toute
        
    • sont à la disposition de tous les
        
    • accessibles à toutes
        
    • disposition de l'ensemble
        
    Prière de noter que la liste en question sera mise à la disposition de tous les représentants qui y sont inscrits. UN ونعلمكم بأن قائمة الاتصال ستكون متاحة لجميع الممثلين المدرجة أسماؤهم في قائمة الاتصال.
    Il faudra prévoir un mécanisme pour s'assurer que ces renseignements sont disponibles en temps utile et accessibles à tous les États. UN وستكون هناك حاجة إلى إنشاء آلية لضمان توافر هذه المعلومات في الوقت المناسب وأن تكون متاحة لجميع الدول.
    L'information ainsi diffusée — et toujours plus par l'intermédiaire d'Internet — est accessible à tous les groupes de la population. UN إن المعلومات المقدمة على هذا النحو متاحة لجميع فئات السكان، وهي متاحة أيضا على نحو متزايد من خلال شبكة الانترنت.
    Dès qu'elles sont rendues publiques, elles sont mises à la disposition de toutes les parties intéressées. UN ومتى أعلن عن هذه الملاحظات، تصبح متاحة لجميع الأطراف المعنية.
    Ils peuvent être mis à la disposition de tous les États Membres à titre payant. UN وهذه الأدوات متاحة لجميع الدول الأعضاء مقابل ثمن.
    ii) Rédigeant de nouvelles observations générales pour aider et inciter les États parties à poursuivre la mise en œuvre du Pacte, et en faisant bénéficier tous les États parties de l'expérience acquise à la faveur de l'examen des rapports des États parties; UN `2` صياغة المزيد من التعليقات العامة من أجل مساعدة الدول الأطراف في العهد على مواصلة تنفيذ العهد وتعزيز هذا التنفيذ، وجعل الخبرة المكتسبة من فحصها لتقارير الدول الأطراف متاحة لجميع الدول الأطراف كي تستفيد منها؛
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'aligner et d'élargir ses programmes d'assistance individuelle en rendant cette forme d'assistance accessible à toutes les personnes présentant un handicap intellectuel ou psychosocial. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتنسيق برامج المساعدة الشخصية، وتوسيع نطاقها لجعل المساعدة الشخصية متاحة لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة الفكرية والنفسية الاجتماعية.
    Prière de noter que la liste en question sera mise à la disposition de tous les représentants qui y sont inscrits. UN ونعلمكم بأن قائمة الاتصال ستكون متاحة لجميع الممثلين المدرجة أسماؤهم في قائمة الاتصال.
    Prière de noter que la liste en question sera mise à la disposition de tous les représentants qui y sont inscrits. UN ونعلمكم بأن قائمة الاتصال ستكون متاحة لجميع الممثلين المدرجة أسماؤهم في قائمة الاتصال.
    Prière de noter que la liste en question sera mise à la disposition de tous les représentants qui y sont inscrits. UN ونعلمكم بأن قائمة الاتصال ستكون متاحة لجميع الممثلين المدرجة أسماؤهم في تلك القائمة.
    Elles font également valoir que cet argument semble avoir été déjà admis dans la pratique de la Commission : les privilèges diplomatiques n'étant pas accessibles à tous les fonctionnaires, les achats diplomatiques sont exclus. UN وتقول المنظمات أيضا بأن هذا الاستنتاج فيما يبدو قد لقي القبول بالفعل في ممارسة اللجنة؛ إذ تستبعد المشتريات الدبلوماسية، نظرا ﻷن المزايا الدبلوماسية ليست متاحة لجميع الموظفين.
    118. Les services sur Internet sont des sources d'information accessibles à tous les citoyens de notre pays pluriethnique. UN 118- تعتبر خدمات الإنترنت مصادر معلومات متاحة لجميع مواطني بلدنا المتعدد القوميات.
    Les installations médicales de niveau 1 sont considérées comme des < < biens de la force > > et doivent, en tant que tels, être accessibles à tous les membres de la mission. UN 20 - المرافق الطبية من المستويين 1 أو 1+ تعتَبَر من " أصول القوة " بما يجعلها متاحة لجميع أفراد بعثة الأمم المتحدة.
    118. La fonction publique est accessible à tous les citoyens de Sri Lanka. UN ٨١١- إن الخدمة العامة متاحة لجميع المواطنين في سري لانكا.
    Nous pensons aussi que le Conseil devrait tenir plus de séances publiques et de réunions d'information et que toute la documentation à la disposition du Conseil de sécurité devrait être accessible à tous les États Membres de l'Organisation, au nom desquels le Conseil agit. UN ونعتقد أيضا أنه من اﻷساسي لمجلس اﻷمن أن يعقد المزيد من الاجتماعات المفتوحة والاحاطات اﻹعلامية، وجعل جميع الوثائق المتوفرة متاحة لجميع الدول اﻷعضاء التي يعمل مجلس اﻷمن بالنيابة عنها.
    Dès qu'elles sont rendues publiques, elles sont mises à la disposition de toutes les parties intéressées. Elles sont alors transmises dès que possible à l'État partie concerné et consignées dans le rapport du Comité. UN وبمجرد أن تصبح هذه الملاحظات علنية، تصبح متاحة لجميع الأطراف المعنية، وتحال بأسرع وقت ممكن إلى الدولة الطرف المعنية وتدرج في تقرير اللجنة.
    Ces documents sont mis à la disposition de tous les États Membres en anglais et en français sur le site Web Peacekeeping Resource Hub. UN وهذه الإجراءات متاحة لجميع الدول الأعضاء باللغتين الإنكليزية والفرنسية على الموقع الشبكي لمركز موارد حفظ السلام.
    ii) Rédigeant de nouvelles observations générales pour aider et inciter les États parties à poursuivre la mise en œuvre du Pacte, et en faisant bénéficier tous les États parties de l'expérience acquise à la faveur de l'examen des rapports des États parties; UN `2` صياغة المزيد من التعليقات العامة من أجل مساعدة الدول الأطراف في العهد على مواصلة تنفيذ العهد وتعزيز هذا التنفيذ، وجعل الخبرة المكتسبة من فحصها لتقارير الدول الأطراف متاحة لجميع الدول الأطراف كي تستفيد منها؛
    iii) Il est demandé au Secrétariat de rendre disponibles les informations sur les partenariats, y compris leurs rapports, par l'intermédiaire d'une base de données accessible à toutes les parties, notamment sur le site Web de la Commission et par d'autres moyens; UN `3 ' يُطلب من الأمانة العامة إتاحة المعلومات المتعلقة بالشراكات، بما فيها تقاريرها، وذلك من خلال قاعدة بيانات متاحة لجميع الأطراف المعنية، وأيضا عن طريق موقع اللجنة على الشبكة العالمية ووسائل أخرى؛
    L'ensemble de ces cours est ouvert à tous les citoyens sans distinction du sexe, tout en sachant qu'on observe une plus grande participation des femmes, et ce quelle que soit la formation. UN وهذه الدروس متاحة لجميع المواطنين بدون أي تمييز على أساس الجنس، ويلاحظ تزايد إقبال النساء عليها، في مختلف الاختصاصات.
    Lesdites prestations doivent être offertes à toutes les unités désignées par le quartier général de la mission et figurer dans le mémorandum d'accord. UN ويجب أن تكون هذه الخدمة متاحة لجميع الوحدات التي يحددها مقر البعثة، وأن تُدرَج في مذكرة التفاهم.
    La documentation officielle relative aux points de l'ordre du jour provisoire est distribuée à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies dans les langues officielles quatre semaines au moins avant la date de la séance d'ouverture d'une session. UN 7 - تكون الوثائق الرسمية المتعلقة ببنود جدول الأعمال المؤقت متاحة لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة باللغات الرسمية قبل عقد الجلسة الافتتاحية للدورة بما لا يقل عن أربعة أسابيع.
    Les voies de recours administratives ou judiciaires ou d'autres recours appropriés pour la protection des intérêts moraux et matériels découlant des productions scientifiques, littéraires ou artistiques doivent être accessibles à tous leurs auteurs. UN ينبغي جعل سبل الانتصاف الإدارية أو القضائية أو غيرها من سبل الانتصاف الملائمة لحماية المصالح المعنوية والمادية المترتبة على الإنتاج العلمي أو الأدبي أو الفني متاحة لجميع المؤلِّفين.
    Les pages Web du Bureau pour l'égalité des sexes du Gouvernement (www.ured-ravnopravnost.hr) donnent davantage de détails sur les activités destinées à promouvoir et protéger les droits des femmes handicapées, avec des renvois aux documents pertinents. Elles sont accessibles à toute personne intéressée. UN 230- وتوجد معلومات أكثر تفصيلاً عن الأنشطة الرامية لتعزيز وحماية حقوق النساء ذوات الإعاقة، مع الوثائق ذات الصلة، في الصفحات الشبكية (www.ured-ravnopravnost.hr)، حيث هي متاحة لجميع المواطنين المهتمين.
    Elles sont à la disposition de tous les gouvernements pour inspirer leurs actions dans le domaine de l'éducation pour la tolérance. UN وهي متاحة لجميع الحكومات لكي تلهم أعمالها في ميدان التعليم من أجل التسامح.
    Ces services doivent être accessibles à toutes les familles et contribuer à réduire la mortalité et la morbidité maternelles, infantiles et postinfantiles et à promouvoir la naissance de bébés sains et une croissance normale des enfants. UN ويجب أن تكون هذه الخدمات متاحة لجميع اﻷسر وأن تساهم في تخفيض معدل الوفيات والاعتلال بين اﻷمهات والرضع واﻷطفال، وأن تعزز حصيلة المواليد اﻷصحاء والنماء الصحي لﻷطفال.
    Il s'agit d'un outil mis à la disposition de l'ensemble des responsables de projets de la CNUCED pour guider ces derniers. UN وهي أداة متاحة لجميع مديري المشاريع المكلفين بتنفيذ مشاريع الأونكتاد للاسترشاد بها في تصميم وإنجاز الأنشطة التنفيذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus