"متاحة للجميع" - Traduction Arabe en Français

    • accessibles à tous
        
    • accessible à tous
        
    • à la disposition de tous
        
    • accessibles à chacun
        
    • ouverts à tous
        
    • tous aient accès
        
    • domaine public
        
    • librement accessibles
        
    • étaient consultables
        
    • disposition du public
        
    Les systèmes d'enseignement et de formation techniques et professionnels ne sauraient admettre aucune discrimination ni exclusion, et les possibilités d'apprentissage doivent être également accessibles à tous. UN وينبغي ألا يسمح نظام التعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني بأي تمييز أو إقصاء، وينبغي أن تكون فرص التعلم متاحة للجميع على قدم المساواة.
    En bref, les objectifs du Millénaire pour le développement ne peuvent être atteints sans des systèmes de santé efficaces qui soient accessibles à tous. UN وباختصار، لا يمكن تحقيق الأهداف بدون نظم صحة فعالة تكون متاحة للجميع.
    Un principe de base est que l'innovation essentielle à une vie digne doit être accessible à tous, en particulier aux populations marginalisées. UN ويقضي المبدأ الأساسي بأن تكون الابتكارات الضرورية للعيش الكريم متاحة للجميع ولا سيما في أوساط السكان المهمشين.
    Les techniques modernes de l'information et de la communication devraient être mises à la disposition de tous. UN ويجب أن تكون التكنولوجيات الحديثة للمعلومات والاتصالات متاحة للجميع.
    En quatrième lieu, les installations d'approvisionnement en eau et les installations sanitaires doivent être accessibles à chacun des membres du foyer ou situées à proximité de manière continue. UN 28 - ورابعا، يجب أن تكون خدمات المياه والصرف الصحي متاحة للجميع في المنزل أو بالقرب منه بصورة مستمرة.
    Les programmes d'intégration visant à enseigner la langue estonienne à la population russophone sont ouverts à tous. UN وأضاف أن برامج الإدماج التي تهدف إلى تعليم اللغة الإستونية للسكان الناطقين بالروسية متاحة للجميع.
    Conformément à la Déclaration d’Alma-Ata, tous les pays devraient réduire la mortalité et la morbidité et prendre des mesures pour que d’ici à la fin de la décennie en cours, tous aient accès aux services de santé primaires, y compris en matière de procréation. UN وتماشيا مع اﻹعلان، دعا برنامج العمل جميع البلدان إلى تخفيض معدلات الوفيات والاعتلال والسعي إلى جعل الرعاية الصحية اﻷولية، بما في ذلك رعاية الصحة اﻹنجابية، متاحة للجميع بحلول نهاية العقد الحالي.
    Les transports publics ainsi que les restaurants, cafés, théâtres et parcs sont accessibles à tous sans aucune discrimination. UN ووسائل النقل والمطاعم والمقاهي والمسارح والحدائق العامة متاحة للجميع دون أي تمييز.
    Elle consiste à publier sur Internet, sous forme numérique, des données et statistiques publiques accessibles à tous. UN وتعمل هذه المبادرة على نشر بيانات الحكومة وإحصاءاتها في صيغة رقمية على شبكة الإنترنت لتكون متاحة للجميع.
    L'exercice de ce droit est garanti par la création d'un réseau de bibliothèques publiques accessibles à tous, qui fournissent gratuitement les services de bibliothèque de base. UN وتكفل ذلك شبكة وطنية لخدمات المكتبات، وهي متاحة للجميع ويمكن الحصول عليها بالمجان.
    Le Comité scientifique doit devenir un organe qui synthétise l'information, rassemble des données de toute origine de façon plus efficace et les rende accessibles à tous. UN ويتعيّن على اللجنة العلمية أن تصبح هيئة تُجمِّع المعلومات وكذلك تُجَمِّع البيانات من جميع المصادر بشكل أكفأ وتجعل تلك البيانات متاحة للجميع.
    Le FMI encourageait vivement les pays à rendre publics les accords conclus avec le FMI et publiait à ce sujet ses propres bulletins d'information pour la presse (Public Information Notice), qui étaient accessibles à tous. UN وقال إن الصندوق يشجع البلدان بقوة على إطلاع الجمهور على اتفاقاتها مع صندوق النقد الدولي ويصدر نشرة إعلامية حولها متاحة للجميع.
    Ils devraient prendre des mesures concrètes pour promouvoir et faciliter le plein exercice des droits fonciers ou la réalisation de transactions portant sur ces droits, par exemple en faisant en sorte que les services soient accessibles à tous. UN ويتعيّن على الدول اتخاذ تدابير نشطة لدعم وتسهيل الإعمال الكامل بحقوق الحيازة، أو إجراء المعاملات التي تشمل هذه الحقوق، مثل ضمان أن تكون الخدمات متاحة للجميع.
    En fait, ce système pourrait être tout simplement un tableau d'affichage établi par le pays bénéficiaire et accessible à tous. UN وقد لا يتجاوز هذا النظام لوحة إعلان ينظمها البلد المتلقي وتكون متاحة للجميع.
    Cela aidera à mettre en évidence l'action et les réalisations des opérations de maintien de la paix d'une façon accessible à tous. UN وسيعزز هذا النهج العمل والإنجازات التي حققتها عمليات حفظ السلام ويروج لها بطريقة تكون متاحة للجميع.
    482. Les services sont gratuits et mis à la disposition de tous indépendamment de l'origine nationale ou du temps de résidence. UN وتقدم الخدمات مجانا وهي متاحة للجميع بغض النظر عن الأصل القومي أو مدة الإقامة.
    Si l'expérience des États-Unis est sous bien des aspects sans précédent, les méthodes qu'ils utilisent sont à la disposition de tous. UN ولئن كانت تجربة الولايات المتحدة فريدة بعدة طرق، فان الأساليب التي نستخدمها متاحة للجميع.
    b) Accessibilité. Les établissements d'enseignement et les programmes éducatifs doivent être accessibles à chacun, sans discrimination, à l'intérieur de la juridiction de l'État partie. UN (ب) إمكانية الالتحاق - يجب أن تكون المؤسسات والبرامج التعليمية التي تدخل في الولاية القضائية للدولة الطرف متاحة للجميع دون أي تمييز.
    La mise au point de programmes linguistiques ouverts à tous et aux personnes de tous les âges offrirait la possibilité à la société de bénéficier des contributions des femmes membres de minorités. UN ومن شأن وضع برامج للغـات متاحة للجميع ومناسبة لجميع الأعمار أن يتيح الفرصة للمجتمع للاستفادة أيضا من إسهامات النساء المنتميات إلى أقليات.
    Tous les pays devraient prendre des mesures pour que d'ici à la fin de la décennie en cours, tous aient accès aux soins de santé primaires, y compris en matière de reproduction. UN 78 - وينبغي أن تعمل جميع البلدان على جعل الرعاية الصحية الأولية، وبخاصة الرعاية الصحية الإنجابية، متاحة للجميع بحلول نهاية العقد الحالي.
    Les informations devraient être mises plus facilement à la disposition du domaine public. UN وينبغي أن تكون المعلومات متاحة للجميع بصورة أسهل.
    Les capacités d'utilisation des informations de Météosat sont régulièrement renforcées grâce à des prologiciels librement accessibles. UN ويجري بانتظام تعزيز قدرات استعمال معلومات ميتيوسات بحزم برمجيات للمستعمل متاحة للجميع بلا قيود.
    La Croatie a indiqué qu'elle avait mis au point des normes nationales de lutte antimines conformes à la réglementation internationale (NILAM), que toutes les données sur les procédures opérationnelles permanentes étaient consultables sur le site Web du Centre croate de lutte antimines (CROMAC) et que des études non techniques aussi bien que des combinaisons de ces dernières avec des opérations de déminage étaient utilisées en Croatie. UN وأفادت كرواتيا بأنها وضعت معايير وطنية لمكافحة الألغام تتفق مع المعايير الدولية المذكورة آنفاً، وأن جميع الإجراءات العملية الدائمة الكرواتية متاحة للجميع على الموقع الشبكي للمركز الكرواتي لمكافحة الألغام، وأن الدراسات الاستقصائية غير التقنية والجمع بين الدراسات الاستقصائية غير التقنية والتطهير كلاهما مستعمل في كرواتيا.
    La plupart des départements disposent de bibliothèques, de journaux et d'un accès à Internet à la disposition du public à titre gracieux. UN وتتوفر المكتبات والصحف والانترنت في معظم الدوائر، وهي متاحة للجميع وبدون أجور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus