"متتابعة" - Traduction Arabe en Français

    • consécutifs
        
    • consécutives
        
    • successives
        
    • successifs
        
    • seule
        
    • fait intervenir
        
    • affilée
        
    • successivement
        
    • séquentiels
        
    iii) La semaine de travail réglementaire au Siège comprend les cinq jours de travail exigés des fonctionnaires au cours de sept jours civils consécutifs. UN ' ٣` يتألف أسبوع العمل المقرر في المقر من خمسة أيام عمل يكلف بها الموظف في فترة سبعة أيام تقويمية متتابعة.
    iii) La semaine de travail réglementaire au Siège comprend les cinq jours de travail exigés des fonctionnaires au cours de sept jours civils consécutifs. UN `3 ' يتألف أسبوع العمل المقرر في المقر من خمسة أيام عمل يكلف بها الموظف في فترة سبعة أيام تقويمية متتابعة.
    La voie des réformes comprend une série d'étapes harmonieuses, consécutives et progressives qui doivent déboucher sur les objectifs désirés. UN ولكنها خطوات متتابعة ومتناغمة ومنتظمة حتى نصل للأهداف المرجوة.
    Un projet qui est développé en plusieurs tranches consécutives de faible ampleur n'est pas admissible. UN ولا يؤهَّل لذلك مشروع معد في صورة مراحل صغيرة متتابعة.
    Les auditions seront constituées de la présente séance plénière d'ouverture, suivie de quatre sessions informelles interactives successives, et de la clôture des auditions. UN ستتألف جلسات الاستماع من هذه الجلسة الافتتاحية العامة، تليها أربع جلسات متتابعة غير رسمية لتبادل الرأي، ثم جلسة ختامية.
    Le droit à l'autodétermination a été réalisé malgré les obstacles et les menaces résultant de la politique d'hostilité et de l'embargo imposé par les gouvernements américains successifs. UN وأضاف قائلاً إنه قد تحقق الحق في تقرير المصير على الرغم من العقبات والتهديدات التي نشأت عن سياسة العداء والحظر التي فرضتها إدارات متتابعة للولايات المتحدة.
    Parmi eux, 42 sont des femmes, 200 sont des mineurs de moins de 18 ans et 237 sont détenus en vertu d'arrêtés d'internement administratif, 37 d'entre ces derniers ayant fait l'objet de plusieurs arrêtés consécutifs. UN وبين هؤلاء ٤٢ امرأة؛ و ٢٠٠ قاصر دون الثامنة عشرة من العمر؛ و ٢٣٧ محتجزا بموجب أمر احتجاز إداري، ٣٧ منهم تعرضوا ﻷكثر من أمر واحد بصورة متتابعة.
    Une absence de plus de trois jours ouvrables consécutifs pour raisons de santé ouvre droit à un congé de maladie, sous réserve que le congé soit certifié et approuvé dans les conditions et selon les procédures établies par le Secrétaire général. UN وتمنح اﻹجازة المرضية لفترة تتجاوز ثلاثة أيام عمل متتابعة رهنا بالشروط ووفقا لﻹجراءات التي يقررها اﻷمين العام لتوثيق هذه اﻹجازة والموافقة عليها.
    Le catalogue des mesures recommandées a été établi en automne 2007 lors de trois ateliers consécutifs réunissant des experts venus du Vorarlberg, du Liechtenstein et de St. Gall, spécialistes des moyens d'existence, de la santé, des soins aux personnes et de l'économie. UN وقد تم تجميع قائمة التدابير الموصى بها في خريف عام 2007 في ثلاث حلقات عمل متتابعة ضمت خبراء في ميادين تأمين سُبل المعيشة، والصحة، والرعاية، والاقتصاد من فورارلبيرغ وليختنشتاين وسانت غالين.
    Une absence de plus de trois jours ouvrables consécutifs pour raisons de santé ouvre droit à un congé de maladie, sous réserve que le congé soit certifié et approuvé dans les conditions et selon les procédures établies par le Secrétaire général. UN ويكون منح الإجازة المرضية التي تتجاوز ثلاثة أيام عمل متتابعة أو أكثر خاضعا للشروط التي يضعها الأمين العام للتصديق والموافقة على تلك الإجازة، ووفقا للإجراءات التي يقررها لذلك.
    Une absence de plus de trois jours ouvrables consécutifs pour raisons de santé ouvre droit à un congé de maladie, sous réserve que le congé soit certifié et approuvé dans les conditions et selon les procédures établies par le Secrétaire général. UN ويكون منح الإجازة المرضية التي تتجاوز ثلاثة أيام عمل متتابعة أو أكثر خاضعا للشروط التي يضعها الأمين العام للتصديق والموافقة على تلك الإجازة، ووفقا للإجراءات التي يقررها لذلك.
    Dans les zones rizicoles, par exemple, il faudra avoir recours au drainage pour éliminer les substances toxiques qui s'accumulent dans le sol après plusieurs récoltes consécutives de riz. UN ففي مناطق إنتاج اﻷرز مثلا، قد يكون الصرف مطلوبا ﻹزالة المواد السُمية التي تتراكم في التربة بعد عدة دورات محصولية متتابعة من زراعة اﻷرز.
    Réunions consécutives des grandes commissions en vue d’élire leur président. UN جلسات متتابعة للجان اﻷساسية بغرض انتخاب رؤسائها.
    Réunions consécutives des grandes commissions en vue d’élire leur président. UN جلسات متتابعة للجان الرئيسية لغرض انتخاب رؤسائها.
    Toutefois, nombre des services de consultants dont le HCR avait besoin portaient sur la prestation continue ou échelonnée de services sur des périodes de durée diverse qui pouvaient être ou ne pas être consécutives. UN غير أن كثيرا من الخبرات الاستشارية التي تتعاقد عليها المفوضية تتطلب إنجاز الخدمات المتواصل أو على مراحل على امتداد فترات متباينة، قد تكون أو لا تكون متتابعة.
    Depuis lors, des tentatives successives ont eu lieu qui se sont révélées particulièrement fructueuses dans le cas du Groupe d'experts que j'ai eu l'honneur de présider cette année. UN ومنذ ذلك الحين، بذلت محاولات متتابعة ثبت نجاحها على نحو خاص في حالة فريق الخبراء الذي أتشرف برئاسته هذا العام.
    À cette fin, le Président du Sénégal a tenu des réunions successives, au Forum économique mondial à New York, avec l'Ambassadeur de la Palestine et le Ministre israélien des affaires étrangères. UN وأشار إلى أن رئيس السنغال، سعيا منه إلى تحقيق هذا الهدف، عقد اجتماعات متتابعة في المنتدى الاقتصادي العالمي، في نيويورك، مع سفير فلسطين ووزير الخارجية الإسرائيلي.
    Ces affrontements ayant entraîné la destruction de villages albanais entiers, la population a fui la région en vagues successives. UN ولقد ترتب على الدمار الشامل الذي أصاب القرى اﻷلبانية في سياق العملية تدفق موجات متتابعة من اللاجئين إلى خارج المنطقة.
    Ils rédigeront les avant-textes successifs des décisions, selon les instructions données par les juges. UN وسيقدم هؤلاء الموظفون مشاريع قرارات متتابعة بتوجيه من القضاة المذكورين.
    Cela dit, les actes d’accusation et les procès successifs concernaient souvent les mêmes zones bien définies où la criminalité avait revêtu des formes semblables ou identiques. UN بيد أنه كثيرا ما تتصل قرارات اتهام ومحاكمات متتابعة بذات المجالات المحددة جيدا التي تتبع فيها الجريمة أنماطا متماثلة أو متطابقة.
    ii) L'intéressé peut prendre le congé en une seule ou en plusieurs fois au cours de l'année qui suit la naissance de l'enfant, à condition de le prendre dans sa totalité au cours de l'année considérée et avant la fin de son contrat; UN ' 2` يجوز أن تؤخذ الإجازة على فترة متتابعة أو على فترات متباعدة خلال السنة التي تعقب ولادة الطفل، بشرط إكمالها خلال تلك السنة وفي غضون المدة التي ينص عليها العقد؛
    La méthodologie fait intervenir plusieurs étapes dans le calcul des estimations. UN تتضمن المنهجية خطوات متتابعة عديدة في حساب التقديرات.
    Ils peuvent s'absenter jusqu'à 15 jours d'affilée à chaque voyage. UN ويحق لهؤلاء اﻷشخاص التغيب عن الشمال لمدة تصل إلى ٥١ يوما متتابعة في المرة الواحدة.
    Il a estimé que les deux questions devaient dorénavant être traitées séparément, sinon successivement. UN والمسألتان حسب تقديره يجب التطرق لهما من اﻵن فصاعدا كل منهما على حدة وإلا فبصفة متتابعة.
    Parce que si tu te rappelles... tous les numéros de série de ces billets étaient séquentiels. Open Subtitles ...لأنك إذ كنت تذكر فإن كل الأرقام التسلسلية على تلك الفواتير كانت متتابعة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus