"متجانسة" - Traduction Arabe en Français

    • homogène
        
    • homogènes
        
    • cohérente
        
    • cohérentes
        
    • harmonie
        
    • cohérent
        
    • cohérents
        
    • harmonisées
        
    • uniforme
        
    • uniformes
        
    • harmonieux
        
    • harmonieuse
        
    • harmonisés
        
    • hétérogène
        
    • monolithique
        
    Les Nubiens constituaient un groupe homogène dans la société égyptienne et parlaient l'arabe avec leur propre dialecte. UN وأضاف أن النوبيين يشكلون مجموعة متجانسة داخل المجتمع المصري، وهم يتكلمون اللغة العربية بلهجتهم الخاصة.
    Les Nubiens constituaient un groupe homogène dans la société égyptienne et parlaient l'arabe avec leur propre dialecte. UN وأضاف أن النوبيين يشكلون مجموعة متجانسة داخل المجتمع المصري، وهم يتكلمون اللغة العربية بلهجتهم الخاصة.
    De plus, le partage de l'information entre les groupes devait être favorisé de manière à produire des résultats cohérents et homogènes. UN وذُكر أيضا أنّه لا بد من تيسير تبادل المعلومات بين الأفرقة من أجل التوصل إلى نتائج متجانسة ومتسقة.
    La session extraordinaire avait chargé l'OIT d'orchestrer l'élaboration d'une stratégie internationale cohérente en matière d'emploi. UN وتوجهت الدورة الاستثنائية إلى منظمة العمل الدولية طالبة قيامها بدور رائد في وضع استراتيجية دولية متجانسة بشأن العمالة.
    Au niveau national, il s'agira d'encourager les différents producteurs de statistiques sociales à coopérer de manière à produire des statistiques sociales cohérentes et homogènes. UN فعلى الصعيد الوطني هناك العديد من منتجي الإحصاءات الاجتماعية الذين يجب تشجيعهم على العمل بصورة تعاونية بغية إنتاج إحصاءات اجتماعية متجانسة ومتسقة.
    Les femmes ne sont pas un groupe homogène et il existe des différences entre femmes ayant connu des expériences divergentes dans la vie. UN والمرأة ليست مجموعة متجانسة وهناك اختلافات بين النساء اللاتي تتوفر لهن خبرات مختلفة بالحياة.
    Les femmes ne sont pas un groupe homogène et il existe des différences entre femmes ayant connu des expériences divergentes dans la vie. UN والمرأة ليست مجموعة متجانسة وهناك اختلافات بين النساء اللاتي تتوفر لهن خبرات مختلفة بالحياة.
    52. Les femmes rurales ne constituent pas un groupe homogène. UN 52- لا تشكل النساء في الريف جماعة متجانسة.
    15. Le fait de traiter les personnes âgées comme un groupe homogène est injustifié et cette situation doit être corrigée. UN 15- ومن الأمور غير الصحيحة اعتبار المسنين فئة متجانسة ولا بد من إعادة الأمور إلى نصابها.
    L'arrêt rendu dans l'affaire Pinochet, qui a suscité des débats sur cette question, n'a pas conduit à la constitution d'une jurisprudence homogène. UN ولم يؤد الحكم الصادر في قضية بينوشيه، بعد أن أعطى زخما لمناقشة هذه المسألة، إلى نشوء ممارسات قضائية متجانسة.
    Cela étant, il est clair que les petits États insulaires en développement ne forment pas un groupe homogène. UN ومع ذلك، فمن الواضح أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ليست مجموعة متجانسة.
    L'examen de sous-catégories homogènes constituées parmi ces pays semble être la bonne manière de procéder à l'analyse transversable de leurs situations. UN ويبدو أن النظر في تقسيم تلك البلدان إلى مجموعات فرعية متجانسة هو الطريق إلى تحليلها تحليلا فعالا شاملا لعدة بلدان.
    Les matériaux de construction, en particulier le ciment, sont des produits homogènes, et les producteurs ne se différencient guère que par les prix. UN فمواد البناء، ولا سيما الإسمنت، تمثل منتجات متجانسة. والتمييز بين المنتجين يقوم بشكل كلي تقريباً على أساس السعر.
    43. Le plan de paix, en vertu duquel la Bosnie-Herzégovine serait divisée selon des frontières ethniques, a été utilisé pour créer des zones ethniquement homogènes. UN ٣٤ ـ كما أن خطة السلام التي تقضي بتقسيم البوسنة والهرسك وفق الخطوط العرقية استخدمت من أجل اقامة مناطق متجانسة عرقيا.
    Le Gouvernement reste en proie aux factions et ne fonctionne pas en tant qu'unité cohérente. UN ولا تزال هذه الحكومة يغلب عليها طابع الفصائل ولا تعمل كوحدة متجانسة.
    Pour ce faire, les politiques d'investissement doivent être cohérentes et coordonnées. UN فذلك يتطلب وجود سياسات استثمار متجانسة ومتناسقة.
    Nous devons construire une vie nouvelle, une vie où règne l'harmonie pas seulement entre les hommes mais surtout entre l'homme et la nature, ce qui n'est pas la même chose que construire une société nouvelle. UN إذ يتعين علينا بناء حياة جديدة، حياة متجانسة ليس فحسب فيما بين الأشخاص، ولكن بصفة أساسية بين الإنسان والطبيعة، وليس مجرد بناء مجتمع جديد.
    Même si aucune proposition révolutionnaire ne voit le jour, il devrait être possible d'aboutir à un système durable et efficace en mettant en œuvre avec détermination un ensemble cohérent de mesures plus modestes. UN وحتى لو لم يسفر الأمر عن أي مقترح رائد، فيُفترض أن يجري التوصل إلى نظام يتسم بالدوام والفعالية من خلال التنفيذ الحازم لمجموعة متجانسة من المقاييس الأكثر تواضعاً.
    - Procédures de gestion des ressources complexes et non harmonisées; UN - وجود إجراءات معقدة وغير متجانسة لإدارة الموارد؛
    Malgré cette tendance générale, les prix des métaux légers et ceux des métaux lourds n'ont pas évolué de manière uniforme. UN وعلى الرغم من هذا الاتجاه العام، فإن أسعار فلزات التربة النادرة الخفيفة وفلزات التربة النادرة الثقيلة ليست متجانسة.
    Comme elle l'avait noté, il n'existe pas, aujourd'hui, en Somalie, de règles uniformes régissant les comportements dans la sphère privée, sociale ou économique. UN فكما ذكرت الخبيرة المستقلة، ليست هناك قواعد متجانسة تحكم السلوك الشخصي أو الاجتماعي أو الاقتصادي في الصومال اليوم.
    Il faut que ces nouvelles technologies soient axées sur un développement harmonieux et contrôlé qui assure aux pays pauvres un accès plus facile aux outils de production. UN وينبغي تسخير هذه التكنولوجيات الجديدة صوب تنمية متجانسة ومحكومة، تكفل للبلدان الأشد فقرا وصولا أيسر إلى نظم الإنتاج.
    Une relation harmonieuse entre les systèmes nationaux et la Cour présupposerait l’existence de lignes de délimitation clairement établies. UN وقال ان وجود علاقة متجانسة بين النظم الوطنية والمحكمة سوف تقتضي ضمنا وجود حدود راسخة بوضوح .
    Le réseau a joué un rôle crucial dans la mise au point d'outils harmonisés de gestion des données et de diffusion de l'information. UN وقد قامت الشبكة بدور رئيسي في استحداث أدوات متجانسة لإدارة البيانات ونشر المعلومات على حد سواء.
    L'expérience a également montré qu'il était plus utile d'organiser de petits ateliers que de grands séminaires, surtout lorsque ces derniers réunissent un groupe de pays hétérogène. UN كما تبين الخبرة أن حلقات العمل الصغيرة تكون مثمرة أكثر من الحلقات الدراسية الكبيرة ـ وبخاصة عندما تغطي هذه الحلقات الدراسية مجموعة غير متجانسة من البلدان.
    Ce processus gagne à ce que les besoins et les intérêts des femmes n'apparaissent pas comme un bloc monolithique de besoins rivalisant avec ceux des hommes. UN وتتعزز هذه العملية عندما لا يُنظر إلى احتياجات المرأة ومصالحها كمجموعة متجانسة من الاحتياجات تنافس احتياجات الرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus