"متجاورتين" - Traduction Arabe en Français

    • voisins
        
    • côte à côte
        
    • vivant
        
    Il est loisible à la Serbie de coopérer avec nous, comme le feraient deux pays souverains et voisins. UN ونحن نرحب بصربيا لتعمل معنا بوصفنا دولتين ذاتي سيادة متجاورتين.
    Autrement dit, la solution du problème doit reposer sur l'existence de deux États voisins et indépendants. UN أي أن الحل يقوم على أساس وجود دولتين متجاورتين ومستقلتين.
    Comme la vaste majorité des membres de l'Assemblée générale, nous partageons la vision de deux États voisins vivant dans la paix, l'harmonie et la sécurité. UN وشأننا شأن الأغلبية الساحقة من أعضاء الجمعية العامة، نتشاطر رؤية دولتين متجاورتين تعيشان في سلام ووئام وأمن.
    Ou alors ils sont comme deux voisins de palier qui sont un jour expulsés d'un vagin et font connaissance. Open Subtitles إلا إذا كانوا كشخصين عاشوا في شقتين متجاورتين لسنين و من ثَمَ تم دفعهم في يوم من الأيام من خلال رحم و تقابلوا
    D'avoir des chambres côte à côte. Open Subtitles أن نجد أنفسنا في غرفتين متجاورتين
    - J'ignorais que nous étions voisins. Open Subtitles لم يكن لدي أي فكرة بأننا جيران . في غرفتين متجاورتين
    Cependant, bon nombre de guerres localisées continuent de faire rage et de nouvelles ont éclaté, dont, pour la première fois au cours de la présente décennie, une guerre ayant pour origine un différend territorial entre deux États voisins, l’Érythrée et l’Éthiopie. UN إلا أن كثيرا من الحروب المحلية تواصل، كما نشبت حروب جديدة، منها حرب حول اﻷرض نشبت ﻷول مرة في هذا العقد بين دولتين متجاورتين هما إثيوبيا وإريتريا.
    Dans l'Accord de coopération global, les parties ont réaffirmé leur attachement au principe fondamental constituant à faire du Soudan et du Soudan du Sud deux États voisins viables et se sont de nouveau engagées à coopérer l'une avec l'autre à cette fin. UN وفي اتفاق التعاون الشامل، التزم الطرفان مجددا بالمبدأ الأساسي المتمثل في إنشاء دولتين متجاورتين في السودان وجنوب السودان تتوافر فيهما مقومات البقاء وتتعاونان مع بعضهما لتحقيق هذا الغرض.
    Dans l'Accord de coopération global, les parties ont réaffirmé leur attachement au principe fondamental constituant à faire du Soudan et du Soudan du Sud deux États voisins viables et se sont de nouveau engagées à coopérer l'une avec l'autre à cette fin. UN وفي اتفاق التعاون الشامل، التزم الطرفان مجددا بالمبدأ الأساسي المتمثل في إنشاء دولتين متجاورتين في السودان وجنوب السودان تتوافر فيهما مقومات البقاء كما التزما بالتعاون مع بعضهما لتحقيق هذا الغرض.
    Seuls les Israéliens et les Palestiniens, ensemble, peuvent parvenir aux difficiles compromis qui sont nécessaires; eux seuls peuvent créer deux États voisins pour deux peuples vivant de façon durable dans la paix et la sécurité. UN وليس غير الاسرائيليين والفلسطينيين، معا، بقادر على البت في الحلول التوافقية اللازمة؛ وهم وحدهم القادرون على إقامة دولتين متجاورتين لشعبين يعيشان في سلام وأمن دائمين.
    Il implique deux États parties voisins, une agence créée par eux et l'AIEA, ce qui constitue un régime de garanties beaucoup plus complet. UN فهو يضم دولتين طرفين متجاورتين ووكالة أنشأتها الدولتان والوكالة الدولية للطاقة الذرية، الأمر الذي يشكل نظام ضمانات أكثر شمولا.
    Il implique deux États parties voisins, une agence créée par eux et l'AIEA, ce qui constitue un régime de garanties beaucoup plus complet. UN فهو يضم دولتين طرفين متجاورتين ووكالة أنشأتها الدولتان والوكالة الدولية للطاقة الذرية، الأمر الذي يشكل نظام ضمانات أكثر شمولا.
    La Convention, particulièrement en ce qui concerne l'article 83, n'impose nullement à deux États voisins de faire participer des tiers à des négociations qui portent exclusivement sur leurs frontières communes. UN فالاتفاقية، وعلى وجه التحديد المادة 83 منها، لا تلزمان بأي شكل من الأشكال دولتين متجاورتين على إشراك أطراف ثالثة في المفاوضات على حدودهما المشتركة الخاصة بهما.
    Mais la frontière ne sépare pas que des États voisins; elle sépare un État de tout autre État qu'il soit voisin ou éloigné. UN بيد أن الحدود لا تفصل بين دولتين متجاورتين فحسب؛ بل أنها تفصل الدولة أيضا عن كافة الدول الأخرى سواء كانت مجاورة لها أو بعيدة عنها.
    En plus de causer de grandes souffrances au peuple du Cachemire, le différend est devenu une source de friction entre deux importants Etats voisins en Asie du Sud et a empêché la pleine réalisation des potentiels économique et commercial, à l'intérieur comme à l'extérieur de la région. UN إن هذه المسألة لم تتسبب فحسب في معاناة كبيرة لشعب كشمير بل أيضا أصبحت مصدر احتكاك بين دولتين متجاورتين هامتين في جنوب آسيا. ومنعت الاستفادة الكاملة من الامكانيات الاقتصادية والتجارية الموجودة داخل المنطقة وخارجها.
    Le règlement du conflit israélo-palestinien doit être placé dans le contexte approprié en conciliant les droits des Palestiniens et ceux du peuple israélien et en créant deux États voisins vivant dans la sécurité, ce qui est le résultat naturel de la paix. UN إن حل الصراع الفلسطيني - الإسرائيلي يجب أن يوضع في إطاره الصحيح المتعلق بالتوفيق بين حقوق الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي عبر دولتين متجاورتين تنعمان معا بالأمن كنتيجة بديهية لتحقيق السلام.
    Nous sommes convaincus que l'objectif ultime - la coexistence de deux États voisins, souverains et viables vivant dans la paix et la sécurité - est à portée de main et vaut certainement les efforts et les sacrifices consentis à ce stade. UN إننا مقتنعون بأن الهدف النهائي - وجود دولتين متجاورتين تتمتعان بالسيادة وتعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن - هو في متناول اليد ويستحق بالتأكيد الجهود والتضحيات المقدمة في هذه المرحلة.
    Comme à l'accoutumée, figurent à son rôle des différends territoriaux entre États voisins qui souhaitent que la Cour fixe leurs frontières terrestres et maritimes ou détermine qui d'entre eux détient la souveraineté sur certains espaces. UN وكما هي الحالة على نحو متكرر، تتضمن قائمة الدعاوى المعروضة على المحكمة عددا من القضايا المتعلقة بالمنازعات على الأراضي بين دولتين متجاورتين تسعيان إلى ترسيم حدودهما البرية والبحرية، أو إلى استصدار قرار يحدد مَن منهما يملك السيادة على مناطق معينة.
    L'accord de coopération global sert de référence pour les autres accords. Les parties y ont réaffirmé leur adhésion au principe fondamental qui consiste à œuvrer pour que le Soudan et le Soudan du Sud deviennent deux États voisins stables. UN 20 - ويعد اتفاق التعاون العام بمثابة وثيقة جامعة للاتفاقات الأخرى ويؤكد من جديد التزام الطرفين بالمبدأ الأساسي المتمثل في إنشاء دولتين متجاورتين في السودان وجنوب السودان تتوافر فيهما مقومات البقاء.
    Lorsque le mur sera construit, les terres confisquées et 200 colonies de peuplement construites, comment pourra-t-on résoudre le conflit israélo-palestinien sur une base juste et équitable? Sera-t-il possible, après cela, de mettre en place deux États vivant côte à côte? UN فبعد بناء الجدار ومصادرة الأراضي وبناء أكثر من مائتي مستوطنة، هل يصبح بالإمكان حل النزاع الفسطيني - الإسرائيلي على أسس عادلة؟ وهل المعطيات المستقبلية التي يبشر بها البعض بقيام دولتين متجاورتين أمر ممكن؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus