"متحاورين" - Traduction Arabe en Français

    • interlocuteurs
        
    Ce dialogue doit être mené par des interlocuteurs qui disposent des pouvoirs nécessaires et s'inscrire dans un processus politique plus général, ouvert à tous. UN ويحتاج هذا الحوار، بدوره، إلى متحاورين تُخول لهم كل الصلاحيات ويجب أن يكون جزءا من عملية سياسية شاملة أوسع.
    Plusieurs interlocuteurs étaient d'avis que le RUF recevait un appui à la fois de gouvernements de la sous-région et extérieurs à la sous-région et d'acteurs non étatiques tels que des négociants en < < diamants de sang > > , des mercenaires et des marchands d'armes internationaux. UN ورأى عدة متحاورين أن الحكومات، داخل وخارج المنطقة الإقليمية على السواء تقدم هذا الدعم. وكذلك جهات فاعلة من قبيل المتجرين بالألماس المسبب للصراع والمرتزقة والمتجرين بالأسلحة على الصعيد الدولي.
    Plusieurs interlocuteurs ont également dénoncé la lourdeur excessive de la procédure à suivre pour être remboursé par les Nations Unies et les retards anormaux avec lesquels ces remboursements étaient effectués. UN كما اشتكى عدة متحاورين من أن الإجراءات المتعلقة بتسديد الأمم المتحدة للنفقات مرهقة بصورة لا مبرر لها كما أن دفع المبالغ المستحقة يشهد تأخيرا كبيرا.
    L'évolution future du discours sur les droits de l'homme devait nécessairement aller au-delà des limites de sa formulation occidentale initiale, et envisager des interlocuteurs différents, comme les organisations de la société civile, et des espaces non étatiques. UN وتطور خطاب حقوق الإنسان مستقبلاً يقتضي تجاوز حدود الصياغة الغربية الأصلية لهذا الخطاب، وينبغي توخي مخاطبة متحاورين شتى، مثل منظمات المجتمع المدني والفضاءات الخارجة عن الدولة.
    Plusieurs interlocuteurs étaient d'avis que le RUF recevait un appui à la fois de gouvernements de la sous-région et extérieurs à la sous-région et d'acteurs non étatiques tels que des négociants en < < diamants de sang > > , des mercenaires et des marchands d'armes internationaux. UN ورأى عدة متحاورين أن الحكومات، داخل وخارج المنطقة الإقليمية على السواء تقدم هذا الدعم. وكذلك جهات فاعلة من قبيل المتجرين بالألماس المسبب للصراع والمرتزقة والمتجرين بالأسلحة على الصعيد الدولي.
    Plusieurs interlocuteurs ont également dénoncé la lourdeur excessive de la procédure à suivre pour être remboursé par les Nations Unies et les retards anormaux avec lesquels ces remboursements étaient effectués. UN كما اشتكى عدة متحاورين من أن الإجراءات المتعلقة بتسديد الأمم المتحدة للنفقات مرهقة بصورة لا مبرر لها كما أن دفع المبالغ المستحقة يشهد تأخيرا كبيرا.
    Des interlocuteurs spécialisés devraient être désignés au sein de tous les organismes chargés d'enquêter sur les violations de l'embargo et la circulation transfrontalière illicite de biens et de les prévenir. UN وسيكون من الضروري تعيين متحاورين متخصصين للاستفادة منهم في جميع الهيئات المعتمدة المسؤولة عن التحقيق في انتهاكات الحظر والنقل غير المشروع للسلع عبر الحدود ومنعها.
    En Côte d'Ivoire, au Ghana, en République démocratique du Congo et au Soudan, il s'est entretenu avec des dirigeants africains et d'autres interlocuteurs sur le terrain. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان وغانا وكوت ديفوار، التقى المجلس مع القادة الأفارقة ومع متحاورين آخرين في الميدان.
    Le refus des autorités israéliennes d'autoriser le Comité à se rendre en Israël et en Cisjordanie ainsi que dans la bande de Gaza en passant par Israël, a grandement nui à l'aptitude du Comité à dialoguer avec des interlocuteurs clés. UN وقد أدى رفض السلطات الإسرائيلية السماح للجنة بالدخول إلى إسرائيل والضفة الغربية، وكذلك الدخول إلى غزة عن طريق إسرائيل، إلى إعاقة قدرة اللجنة إلى حد كبير على مقابلة متحاورين رئيسيين.
    35. Il est donc évident que, même si l'on parvenait à un cessez-le-feu, les positions des deux parties sont telles qu'il faudra engager une action de médiation résolue pour amener à la table des négociations des interlocuteurs qui s'acceptent mutuellement. UN ٣٥ - من هذا كله تبين أنه حتى مع تحقيق وقف ﻹطلاق النار، فإن موقفي الطرفين سيتطلبان جهود وساطة ماضية العزم ﻹحضار متحاورين مقبولين لدى بعضهم البعض الى مائدة المفاوضات.
    Plusieurs interlocuteurs ont souligné que ces dispositions nuisaient aux chances de voir aboutir les procédures pénales engagées pour violence domestique, eu égard en particulier à l'absence dans le Code de disposition interdisant expressément cette violence, ainsi qu'à l'absence de loi réprimant spécifiquement la violence contre les femmes. UN وأبرز عدة متحاورين ما يقترن بهذه الأحكام من صعوبات تقوض احتمالات نجاح الدعاوى الجنائية المرفوعة بسبب العنف المنزلي، سيما لعدم ورود حكم في القانون يحظر العنف المنزلي صراحة، علاوة على الافتقار إلى قانون مخصص للعنف بالمرأة.
    Le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit et le Groupe de l'aide à la promotion de l'état de droit comblent une véritable lacune de l'Organisation et seront des interlocuteurs très importants pour la Commission. UN 29 - وواصل قائلا إن الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون ووحدة المساعدة في مجال سيادة القانون ردما فجوة مهمة في المنظمة وسيكونان متحاورين لا غنى عنهما للجنة.
    Plusieurs interlocuteurs ont critiqué un certain nombre d'initiatives de maintien de la paix de l'ONU et, en particulier, sa conception du maintien de la paix dans la sous-région. UN 112 - انتقد عدة متحاورين عددا من سياسات الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام، وانصب انتقادهم بصفة خاصة على النُهج المتبعة في مبادرات حفظ السلام بالمنطقة دون الإقليمية.
    Pour ce qui est des sanctions concernant le Libéria adoptées par le Conseil de sécurité dans ladite résolution, selon plusieurs interlocuteurs, la menace de sanctions pouvait être plus efficace que leur imposition effective. UN وبخصوص الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على ليبريا بموجب القرار 1343 (2001)، ارتأى عدة متحاورين أن التهديد بتلك الجزاءات قد يكون أكثر فعالية من فرضها فعلا.
    Plusieurs interlocuteurs ont critiqué un certain nombre d'initiatives de maintien de la paix de l'ONU et, en particulier, sa conception du maintien de la paix dans la sous-région. UN 112 - انتقد عدة متحاورين عددا من سياسات الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام، وانصب انتقادهم بصفة خاصة على النُهج المتبعة في مبادرات حفظ السلام بالمنطقة دون الإقليمية.
    Pour ce qui est des sanctions concernant le Libéria adoptées par le Conseil de sécurité dans ladite résolution, selon plusieurs interlocuteurs, la menace de sanctions pouvait être plus efficace que leur imposition effective. UN وبخصوص الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على ليبريا بموجب القرار 1343 (2001)، ارتأى عدة متحاورين أن التهديد بتلك الجزاءات قد يكون أكثر فعالية من فرضها فعلا.
    Plusieurs interlocuteurs se sont déclarés satisfaits des efforts entrepris jusqu'ici en matière de programmation sous-régionale comme ceux de l'Agency for International Development des États-Unis (USAID), de l'Union européenne et de plusieurs organismes des Nations Unies, notamment la Banque mondiale et la Commission économique pour l'Afrique (CEA). UN 142- وأعرب عدة متحاورين عن تقديرهم للجهود المبذولة في مجال وضع البرامج للمنطقة دون الإقليمية، كالجهود التي تبذلها وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي وعدة وكالات تابعة للأمم المتحدة، بما فيها البنك الدولي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Plusieurs interlocuteurs se sont déclarés satisfaits des efforts entrepris jusqu'ici en matière de programmation sous-régionale comme ceux de l'Agency for International Development des États-Unis (USAID), de l'Union européenne et de plusieurs organismes des Nations Unies, notamment la Banque mondiale et la Commission économique pour l'Afrique (CEA). UN 142- وأعرب عدة متحاورين عن تقديرهم للجهود المبذولة في مجال وضع البرامج للمنطقة دون الإقليمية، كالجهود التي تبذلها وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي وعدة وكالات تابعة للأمم المتحدة، بما فيها البنك الدولي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    De plus, quatre spécialistes des affaires humanitaires (recrutés sur le plan national) desservent Kirkouk, Ninewa, Arbil/Dohouk et Souleimaniyeh. Ce sont eux qui sont les principaux interlocuteurs de la société civile et des autorités locales et provinciales pour ce qui concerne le développement et les affaires humanitaires. UN ويغطي أربعة موظفين آخرين للشؤون الإنسانية (موظفين وطنيين من الفئة الفنية) كركوك ونينوى وأربيل/الدهوك، والسليمانية، ويعملون بصفتهم متحاورين رئيسيين مع المجتمع المدني والسلطات المحلية وسلطات المقاطعات بشأن القضايا الإنمائية والإنسانية.
    De plus, huit spécialistes des affaires humanitaires (administrateurs recrutés sur le plan national) desservent Bagdad/Babel, Qadissiya/Wassit, Karbala/Najaf, Bassorah, Maysane, Mouthanna/Thi Qar, Anbar/Salah al-Din et Diyala. Ce sont eux qui sont les principaux interlocuteurs de la société civile et des autorités locales et provinciales pour ce qui concerne le développement et les affaires humanitaires. UN ويغطي ثمانية موظفين آخرين معنيين بالشؤون الإنسانية (موظفون وطنيون من الفئة الفنية) بغداد/بابل، والقادسية/الواسط، وكربلاء/النجف، والبصرة وميسان، والمثنى/ذي قار والأنبار/صلاح الدين، وديالا، ويعملون بصفتهم متحاورين رئيسيين مع المجتمع المدني والسلطات المحلية وسلطات المقاطعات بشأن القضايا الإنمائية والإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus