"متحدثاً بصفته" - Traduction Arabe en Français

    • parlant en sa qualité
        
    • parlant à titre
        
    • en sa qualité de
        
    • s'exprimant en sa
        
    Des déclarations sont faites par les représentants des pays suivants : États-Unis, Australie, Royaume-Uni, Luxembourg, Chine, Jordanie, Chili, Fédération de Russie, Argentine, Nigéria, Rwanda, France, Lituanie et République de Corée; ainsi que par le Président, parlant en sa qualité de représentant du Tchad. UN وأدلى ببيانات ممثلو الولايات المتحدة، وأستراليا، والمملكة المتحدة، ولكسمبرغ، والصين، والأردن، وشيلي، والاتحاد الروسي، والأرجنتين، ونيجيريا، ورواندا، وفرنسا، وليتوانيا، وجمهورية كوريا، والرئيسُ، متحدثاً بصفته ممثل تشاد.
    Des déclarations sont faites par S.E. M. Andries C. Nel, Vice-Ministre sud-africain de la justice et du développement constitutionnel, et par les représentants du Portugal, de l'Allemagne, du Royaume-Uni, du Nigéria, du Brésil, du Liban, de la Chine, de l'Inde, de la France, de la Colombie, du Gabon, de la Bosnie-Herzégovine et des Etats-Unis, ainsi que par le Président, parlant en sa qualité de représentant de la Fédération de Russie. UN وأدلى ببيانات سعادة السيد أندريس كارل نيل، نائب وزير العدل والتنمية الدستورية في جنوب أفريقيا، وممثلو كل من البرتغال، وألمانيا، والمملكة المتحدة، ونيجيريا، والبرازيل، ولبنان، والصين، والهند، وفرنسا، وكولومبيا، وغابون، والبوسنة والهرسك، والولايات المتحدة، والرئيس، متحدثاً بصفته ممثل الاتحاد الروسي.
    Des déclarations sont faites par les représentants des pays suivants : États-Unis, Italie, Qatar, Afrique du Sud, Congo, Pérou, Royaume-Uni, Chine, Slovaquie, Belgique, Fédération de Russie, Ghana, Panama et France; ainsi que par le Président, S.E. M. Hassan Wirajuda, parlant en sa qualité de Ministre des affaires étrangères de l'Indonésie. UN وأدلى ببيانات ممثلو كل من الولايات المتحدة وإيطاليا وقطر وجنوب أفريقيا والكونغو وبيرو والمملكة المتحدة والصين وسلوفاكيا وبلجيكا والاتحاد الروسي وغانا وبنما وفرنسا، والرئيس، معالي السيد حسن ويراجودا متحدثاً بصفته وزير خارجية إندونيسيا.
    M. Arturo O'Connell, parlant à titre personnel, a souligné que la mondialisation financière n'était pas nécessairement profitable à la croissance économique et pouvait provoquer des crises et une instabilité macroéconomique. UN وأكد السيد أرتورو أكونل، متحدثاً بصفته الشخصية، أن العولمة المالية لا تعود بالنفع على النمو الاقتصادي ضرورةً، بل يمكن أن تؤدي إلى أزمات وإلى زعزعة الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي.
    La session a été ouverte par M. Celso Amorim, Ministre brésilien des relations extérieures, en sa qualité de Président sortant de la onzième session de la Conférence. UN وافتتح الدورة السيد سيلسو آموريم، وزير خارجية البرازيل، متحدثاً بصفته الرئيس المنتهية ولايته للدورة الحادية عشرة للأونكتاد.
    Des déclarations sont ensuite faites par les représentants des pays suivants : France, Allemagne, Chili, Chine, Fédération de Russie, Espagne, Bulgarie, République arabe syrienne, Mexique, Cameroun, Pakistan et Guinée, ainsi que par le Président, parlant en sa qualité de représentant de l'Angola. UN وأدلى ببيانات ممثلو كل من فرنسا، وألمانيا، وشيلي، والصين، والاتحاد الروسي، وإسبانيا، وبلغاريا، والجمهورية العربية السورية، والمكسيك والكاميرون، وباكستان، وغينيا، وكذلك رئيس المجلس متحدثاً بصفته ممثل أنغولا.
    Le représentant du Maroc, parlant en sa qualité de Président du Groupe de travail à sa trente-deuxième session, a dit que le Groupe avait repris sa trente-deuxième session les 10 et 11 novembre mais n'avait pu achever ses travaux. UN 18 - قال ممثل المغرب، متحدثاً بصفته رئيس الفرقة العاملة في دورتها الثانية والثلاثين، إن الفرقة العاملة عقدت دورتها الثانيــة والثلاثين المستأنفـــة يومي 10 و11 تشرين الثاني/نوفمبر ولكنها لم تتمكن من إنجاز أعمالها.
    19. Le représentant de la République dominicaine, parlant en sa qualité de Président pour le thème de l'examen à miparcours relatif au mécanisme intergouvernemental, a déclaré qu'il fallait faire en sorte que la CNUCED soit capable de s'adapter aux changements. UN 19- قال ممثل الجمهورية الدومينيكية، متحدثاً بصفته الرئيس المعني باستعراض منتصف المدة الخاص بالآلية الحكومية الدولية، إن من المهم تمكين الأونكتاد من الاستجابة إلى التغيُّر.
    14. La représentante du RoyaumeUni, parlant en sa qualité de Présidente pour le thème de l'examen à miparcours consacré au bilan, a dit que les sousprogrammes 9.3, 9.4 et 9.5 avaient été examinés à la deuxième réunion. UN الجلسة الختامية 14- قال ممثل المملكة المتحدة، متحدثاً بصفته رئيساً لركن استعراض منتصف المدة المتعلق بالتقييم، إن البرامج الفرعية 9-3 و9-4 و9-5 قد استعرضت في الاجتماع الثاني.
    280. Le Président du Conseil à sa cinquantième session, parlant en sa qualité de Président de l'Organe consultatif, a dit que l'Organe consultatif avait été créé par le Conseil à sa quaranteseptième session en 2001 pour conseiller le Secrétaire général de la CNUCED sur les objectifs, le contenu et la structure des cours de formation prévus au paragraphe 166 du Plan d'action de Bangkok. UN 280- قال رئيس المجلس في دورته الخمسين، متحدثاً بصفته رئيس الهيئة الاستشارية، إن المجلس أنشأ الهيئة الاستشارية في دورته السابعة والأربعين في عام 2001 لتقديم المشورة إلى الأمين العام للأونكتاد بشأن أهداف المجلس، ومحتوى وهيكل الدورات التدريبية المنتظمة المنصوص عليها في الفقرة 166 من خطة عمل بانكوك.
    21. Le représentant de la République dominicaine, parlant en sa qualité de Président pour le thème de l'examen à mi-parcours relatif au mécanisme intergouvernemental, a précisé que le document officieux qu'il avait initialement établi avait été largement revu et qu'une nouvelle version datée du 29 janvier avait été présentée. UN 21- قال ممثل الجمهورية الدومينيكية، متحدثاً بصفته الرئيس المعني باستعراض منتصف المدة الخاص بالآلية الحكومية الدولية، إنه نقح الورقة غير الرسمية التي قدمها في البداية تنقيحا مستفيضاً، وإن هناك الآن على بساط البحث صيغة جديدة مؤرخة في 29 كانون الثاني/يناير.
    18. Le représentant du Maroc, parlant en sa qualité de Président du Groupe de travail à sa trente—deuxième session, a dit que le Groupe avait repris sa trente—deuxième session les 10 et 11 novembre mais n'avait pu achever ses travaux. UN 18- قال ممثل المغرب، متحدثاً بصفته رئيساً للفرقة العاملة في دورتها الثانية والثلاثين، إن الفرقة العاملة عقدت دورتها الثانية والثلاثين المستأنفة يومي 10 و11 تشرين الثاني/نوفمبر ولكنها لم تتمكن من إنجاز أعمالها.
    Le représentant du Maroc, parlant en sa qualité de Président du Groupe de travail à sa trente—deuxième session, a dit que le Groupe avait repris sa trente—deuxième session les 10 et 11 novembre mais n’avait pu achever ses travaux. UN 18- قال ممثل المغرب، متحدثاً بصفته رئيساً للفرقة العاملة في دورتها الثانية والثلاثين، إن الفرقة العاملة عقدت دورتها الثانية والثلاثين المستأنفة يومي 10 و11 تشرين الثاني/نوفمبر ولكنها لم تتمكن من إنجاز أعمالها.
    21. La représentante de la Tunisie, parlant en sa qualité de Vice—Présidente de la Commission du commerce des biens et services, et des produits de base, a présenté le rapport de la Commission (TD/B/45/10) et a dit que les délibérations de la Commission avaient donné des résultats appréciables et de grande portée pour ce qui était des conclusions concertées, du futur ordre du jour et des thèmes des réunions d'experts. UN 21- قال ممثل تونس، متحدثاً بصفته نائباً لرئيس لجنة التجارة في السلع والخدمات والسلع الأساسية ومقدماً تقرير اللجنة (TD/B/45/10) ، إن مشاورات اللجنة أفضت إلى نتائج جوهرية وبعيدة الأثر فيما يخص الاستنتاجات المتفق عليها وجدول الأعمال المقبل والمواضيع التي ستتناولها اجتماعات الخبراء.
    23. Le représentant du Japon, parlant en sa qualité de Vice—Président de la Commission de l'investissement, de la technologie et des questions financières connexes, a présenté le rapport de la Commission (TD/B/45/9) et a dit que la troisième session de la Commission avait été un succès, du point de vue tant des discussions de fond que du résultat. UN 23- قال ممثل اليابان، متحدثاً بصفته نائباً لرئيس لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك ومقدماً تقرير اللجنة (TD/B/45/9)، إن الدورة الثالثة للجنة تكللت بالنجاح سواء في مناقشتها الموضوعية أو في نتائجها.
    M. Arturo O'Connell, parlant à titre personnel, a souligné que la mondialisation financière n'était pas nécessairement profitable à la croissance économique et pouvait provoquer des crises et une instabilité macroéconomique. UN وأكد السيد أرتورو أكونل، متحدثاً بصفته الشخصية، أن العولمة المالية لا تعود بالنفع على النمو الاقتصادي ضرورةً، بل يمكن أن تؤدي إلى أزمات وإلى زعزعة الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي.
    M. Arturo O'Connell, parlant à titre personnel, a souligné que la mondialisation financière n'était pas nécessairement profitable à la croissance économique et pouvait provoquer des crises et une instabilité macroéconomique. UN وأكد السيد أرتورو أكونل، متحدثاً بصفته الشخصية، أن العولمة المالية لا تعود بالنفع على النمو الاقتصادي ضرورةً، بل يمكن أن تؤدي إلى أزمات وإلى زعزعة الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي.
    67. parlant à titre personnel, M. Bhagwati se dit préoccupé, premièrement, par la situation des demandeurs d'asile, et plus particulièrement par la définition restreinte que donne la France du terme " persécution " pour reconnaître la qualité de réfugié à un demandeur d'asile. UN ٧٦- وقال السيد باغواتي، متحدثاً بصفته الشخصية، إنه قلق، أولاً، إزاء حالة طالبي اللجوء، وبخاصة إزاء التعريف الضيق التي تستخدمه فرنسا لمصطلح " اضطهاد " لمنح طالب اللجوء صفة اللاجئ.
    S'exprimant en sa qualité de représentant de la Hongrie, M. Rátkai annonce son départ imminent de Genève et remercie toutes les délégations et les membres du secrétariat pour leur appui. UN وأعلن، متحدثاً بصفته ممثل هنغاريا، أنه سيغادر جنيف في القريب العاجل وأعرب عن شكره لجميع الوفود ولأعضاء الأمانة لما قدموه من دعم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus