En particulier, la CNUCED a dépêché des orateurs à tous les ateliers régionaux et nationaux susmentionnés organisés par le secrétariat. | UN | وبوجه خاص، أسهم الأونكتاد بإيفاد متحدثين إلى جميع حلقات العمل الإقليمية المذكورة أعلاه والتي نظمتها الأمانة. |
Plusieurs orateurs encouragent le Haut Commissaire à continuer à remédier aux conséquences du changement climatique. | UN | وشجع عدة متحدثين المفوض السامي على الإسهام في التصدي لتأثيرات تغير المناخ. |
A cet égard, plusieurs orateurs ont proposé qu'on entreprenne régulièrement des études indépendantes pour aider les membres du Conseil à évaluer l'impact des programmes. | UN | وفي هــذا الصــدد، اقترح عدة متحدثين الاضطلاع بدراسات مستقلة لمساعدة أعضاء المجلس على قياس أثر البرامج. |
Elles ont fait venir des intervenants et organisé des ateliers. | UN | وأحضروا متحدثين في الاجتماعات، وقاموا بتنظيم حلقات عمل. |
Si le nombre de demandes est trop important, les organisations non gouvernementales peuvent être priées de se regrouper, chaque groupe devant s'adresser à la Conférence par l'intermédiaire d'un seul et même porte-parole. | UN | وإذا كان عدد الطلبات كبيرا يطلب إلى هذه المنظمات تشكيل نفسها في مجموعات تعبر عن نفسها بواسطة متحدثين باسمها. |
Plusieurs orateurs ont également rendu hommage aux membres de son personnel qui avaient trouvé la mort dans l'exercice de leurs fonctions au service des enfants et de l'humanité. | UN | وأثنى عدة متحدثين أيضا على موظفي اليونيسيف الذين جادوا بأرواحهم في خدمة اﻷطفال واﻹنسانية. |
Plusieurs orateurs ont souligné que les systèmes de justice pour mineurs devaient être adaptés aux besoins des enfants et garantir leur participation à la procédure. | UN | وأكد عدة متحدثين على وجوب أن تتكيف أنظمة قضاء الأحداث مع احتياجات الطفل وأن تكفل مشاركته. |
Toutefois, six orateurs sont encore inscrits sur la liste, ainsi que la Chine. | UN | بيد أنه لا يزال لدينا ستة متحدثين على القائمة، إضافة إلى الصين. |
Je reprends la séance et, comme je l'ai annoncé, six autres orateurs sont inscrits; je donne la parole à l'Ambassadeur d'Italie. | UN | وأدعوكم إلى استئناف هذه الجلسة. وكما أشرت، فلا يزال لدينا ستة متحدثين على القائمة، وأعطي الكلمة الآن لسفير إيطاليا. |
Elle se dit d'accord avec les autres orateurs qui ont mentionné l'importance du dialogue dans le règlement des problèmes politiques. | UN | وأعربت عن اتفاقها مع متحدثين آخرين أشاروا إلى أهمية الحوار في حل المشاكل السياسية. |
En outre, le personnel d'UN-SPIDER a participé à diverses conférences internationales et a assuré l'intervention d'orateurs et un appui à diverses activités de renforcement des capacités. | UN | كما شارك موظفو برنامج سبايدر في عدد من المؤتمرات الدولية ذات الصلة، وحرصوا على إيفاد متحدثين من الخبراء وتقديم الدعم لأنشطة عدّة في مجال بناء القدرات. |
Il y a encore quatre orateurs sur la liste. | UN | وتتضمن القائمة التي بين يدي أربعة متحدثين آخرين. |
La liste des orateurs inscrits pour la séance plénière d'aujourd'hui est particulièrement longue. | UN | لدي اليوم قائمة متحدثين طويلة للجلسة العامة. |
Plusieurs orateurs ont salué les efforts déployés par le Département. | UN | وأعرب بضعة متحدثين عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الإدارة. |
La liste des orateurs ne contient aucun nom. Une délégation souhaite-t-elle prendre la parole à ce stade ? | UN | ليس لدي متحدثين على القائمة فهل يرغب أي وفد آخر في إلقاء كلمة في هذه المرحلة؟ |
Plusieurs orateurs sont intervenus pour souligner que les évaluations servaient également à révéler les défaillances afin d'améliorer les programmes. | UN | وتكلم عدة متحدثين للتأكيد على أن التقييمات ينبغي أن تركز هي أيضا على حالات اﻹخفاق من أجل تحسين البرامج. |
Plusieurs intervenants ont aussi parlé du soutien offert par des instituts régionaux ou spécialisés extrêmement compétents dans des domaines spécifiques. | UN | وأشار عدة متحدثين أيضا الى الدعم الذي تقدمه معاهد اقليمية أو متخصصة لها مستوى عال من الخبرة الفنية في مجالات محددة. |
L'Association coopère avec l'OMPI, à laquelle elle fournit des intervenants et une assistance scientifique. | UN | وتتعاون الرابطة تعاونا وثيقا مع المنظمة العالمية للملكية الفكرية التي تقدم لها متحدثين ومساعدة أكاديمية. |
La participation d'intervenants issus de différents horizons pourrait permettre de dégager des perspectives plus larges et donner lieu à des débats plus riches. | UN | ويمكن أن تفضي مشاركة متحدثين ذوي وجهات نظر مختلفة إلى توسيع الرؤية وزيادة النقاشات القيمة. |
Si le nombre de demandes est trop important, les organisations non gouvernementales peuvent être priées de se regrouper, chaque groupe devant s'adresser à la Conférence par l'intermédiaire d'un seul et même porte-parole. | UN | وإذا كان عدد الطلبات كبيرا يطلب إلى هذه المنظمات تشكيل نفسها في مجموعات تعبر عن نفسها بواسطة متحدثين باسمها. |
Plusieurs représentants ont admis qu'il serait difficile de concilier les attentes diverses des participants et ont donc insisté sur la nécessité de chercher des objectifs réalistes et de respecter la diversité des traditions culturelles. | UN | وسلم عدة متحدثين بأن مؤتمر القمة سيواجه بصعوبة التوفيق بين التوقعات المتباينة لكثير من المشتركين، ولذلك رأى أن هناك حاجة الى وجود أهداف واقعية والى احترام التقاليد الثقافية المتباينة. |
Elle a fait valoir qu'il fallait disposer d'interlocuteurs appartenant au FUR pour pouvoir mettre en oeuvre le processus de paix et que la sécurité des membres de la Mission des Nations Unies encore détenus ne devait pas être compromise par l'adoption de mesures prématurées. | UN | وأكدوا أنه لا تزال هناك حاجة إلى إجراء حوار مع متحدثين من الجبهة بغية تنفيذ عملية السلام، وأن سلامة حفظة السلام، ممن لا يزالون محتجزين، لا يجوز لها أن تتعرض للخطر من جراء تدابير سابقة لأوانها. |