Le Bélarus a l'intention de continuer à poursuivre une politique prévisible et civilisée dans le domaine de la limitation des armements. | UN | وتعتزم بيلاروس مواصلة اتباع سياسة صريحة متحضرة في مجال تحديد اﻷسلحة. |
Nous apporterons ainsi, à nous-mêmes et à l'humanité, notre part dans la construction d'une mondialisation civilisée, à visage humain. | UN | وعلى هذا النحو، بوسعنا أن نقدم، لأنفسنا وللإنسانية جمعاء، إسهامنا في بناء عولمة متحضرة تتميز ببعدها الإنساني. |
Leurs principaux objectifs consistent à établir dans le pays des relations civilisées entre les employeurs et les travailleurs. | UN | وهدفها الأساسي نسج علاقات عمل متحضرة في البلد. |
L'époque de la diplomatie par la force est révolue et les conflits doivent être réglés par des moyens civilisés. | UN | ثم ذكر أن حقبة الدبلوماسية باستخدام القوة قد انقضت وأن النزاعات ينبغي حلها بسبل متحضرة. |
Notre République s'est engagée sur la voie de la construction d'un État civilisé, démocratique et fondé sur le droit. | UN | وشرعت جمهوريتنا على طريق بناء دولــة ديمقراطية متحضرة يحكمها القانون. |
Mais les choses sont différentes maintenant. C'est un pays moderne. | Open Subtitles | لكن الأشياء مختلفة الآن إنها بلاد متحضرة جدًا |
La mère d'Edouard me fut présentée. Elle a été plus que courtoise. | Open Subtitles | بالأمس، تم تقديمي إلى أم إدوارد وكانت أكثر بكثير من متحضرة |
Il ne faut en aucun cas déduire que parce que le peuple chamorro se conduit de façon civilisée, il est satisfait de son sort. | UN | ولا ينبغي بأي حال من اﻷحوال الخلوص إلى القول بأن الشعب الشامورو راض عن مصيره، لا لشيء سوى تصرفه بطريقة متحضرة. |
Ils sont capables de cacher leur rage et leur véritable intention derrière une apparence civilisée, ce qui fait référence au masque de leur santé mentale. | Open Subtitles | يستطيعون اخفاء غضبهم ونواياهم الحقيقية خلف شخصيات متحضرة وهو كما نسميه قناع العقل |
Tu ne pourrais pas juste être civilisée et rationnelle ? | Open Subtitles | أنا فقط أعتقد, ألا يمكنك أن تكوني متحضرة وعقلانية ؟ |
À l'avenir, essayons de régler les choses de manière plus civilisée. | Open Subtitles | في المستقبل، لنرتب الأمور بطريقة متحضرة أكثر |
Soyez un peu plus civilisée. | Open Subtitles | أنت تعملين جيدا ,دكتورة شايس , في هذه الحالة يجب أن تكوني متحضرة قليلاً |
On a eu ce qui, dans son esprit tordu, passe pour une conversation civilisée. | Open Subtitles | لقد فعلنا ما يمكنها أن تطلق عليه في عقلها المشوه محادثة متحضرة . والسبب؟ |
La principale difficulté que connaît la Russie aujourd'hui consiste à organiser des migrations civilisées. | UN | وإن التحدي الرئيسي الذي نعمل على مواجهته اليوم في روسيا يتمثل في تنظيم الهجرة بطريقة متحضرة. |
Il reconnaissait et confirmait le droit des nations supposées civilisées à dominer. | UN | فهو يقر ويؤكد حق اﻷمم المزعوم أنها متحضرة في الهيمنة. |
Elle montre une fois de plus que la Fédération de Russie n'est pas véritablement désireuse d'entretenir des relations de bon voisinage civilisées avec la Géorgie et que le rapatriement des réfugiés et des personnes déplacées avec l'aide de la Fédération de Russie n'est qu'un leurre grossier. | UN | ويوضح كل ذلك مرة أخرى أنه لا توجد في الاتحاد الروسي إرادة سياسية ﻹقامة علاقات جوار متحضرة وطيبة مع جورجيا وأن إعادة اللاجئين والمشردين داخليا إلى وطنهم بمساعدة الاتحاد الروسي ليست إلا خدعة. |
Nous continuons de proposer notre amitié au Pakistan et à tous nos voisins sur la base de rapports civilisés. | UN | وما زلنا نمد يد الصداقة بإخلاص إلى باكستان وإلى سائر جيراننا على أساس الحاجة إلى إقامة علاقة متحضرة. |
L'Éthiopie préfère en effet que la crise soit réglée par des moyens pacifiques, civilisés et conformes au droit. | UN | وتحبذ إثيوبيا تسوية اﻷزمة سلميا، وبطريقة متحضرة وقانونية. |
Le blocus est un moyen non civilisé et destructeur de régler les différends internationaux. | UN | تلك طريقة غير متحضرة وغير بناءة لتسوية النزاعات الدولية. |
À la suite de l'intégration, le peuple timorais s'est progressivement transformé en une communauté moderne, devenant un peuple prospère et libre. | UN | وبعد الاندماج، أصبح سكان تيمور الشرقية تدريجيا يشكلون مجموعة متحضرة وغدوا شعبا ينعم بالازدهار والحرية. |
Qui dit qu'on ne peux pas diviser notre ancien business d'une manière équitable et civile ? | Open Subtitles | من قال بأننا لن نستطيع تقسيم أعمالنا القديمة بطريقة منصفة و متحضرة ؟ |