:: Des organes spécialisés dans la lutte contre la corruption ont été mis en place au sein de l'appareil judiciaire, du ministère public et de la Police nationale. | UN | :: أُنشئت داخل السلطة القضائية والنيابة العامة والشرطة البوليفية هيئات متخصِّصة في مكافحة الفساد. |
Bien qu'ils soient spécialisés dans les exportations de produits agricoles, ces pays sont souvent des importateurs nets de denrées alimentaires. | UN | وعلى الرغم من أن تلك البلدان متخصِّصة في الصادرات الزراعية فإنها تعد نموذجا للمستورد الصاف للأغذية. |
5. L'existence de tribunaux spécialisés dans la lutte contre la corruption. | UN | 5- وجود محاكم متخصِّصة في مكافحة الفساد. |
Créé en application de la Convention et spécialisé dans le droit de la mer, le Tribunal voit son recueil de décisions prendre de l'ampleur. | UN | فقد تعززت في فقهها القضائي بصفتها المحكمة التي أُنشِئت بمقتضى الاتفاقية، وهي متخصِّصة في قانون البحار. |
Une intervenante a déclaré que son pays avait également créé un service de poursuites spécialisé dans la délinquance électorale. | UN | وأفادت إحدى المتكلمات بأنَّ بلدها أنشأ وحدة تابعة للنيابة العامة متخصِّصة في الجرائم الانتخابية. |
D'une manière générale, les services de poursuite de la région n'étaient pas spécialisés dans la lutte contre la corruption, sauf lorsque les organismes anticorruption avaient été investis d'un pouvoir de poursuite. | UN | وبصفة عامة، لم تُنشأ إدارات متخصِّصة في الفساد ضمن أجهزة النيابة العامة في المنطقة إلاَّ في البلدان التي أُسندت فيها إلى وكالات مكافحة الفساد صلاحيات الملاحقة القضائية. |
Aucun des pays concernés n'avait mis en place de tribunaux spécialisés dans la lutte contre la corruption, mais des mesures étaient actuellement adoptées dans un État en vue de créer un service spécialisé au sein du système judiciaire dans le cadre du Commonwealth. | UN | ولم يُنشئ أيٌّ من بلدان المنطقة محاكم متخصِّصة في مكافحة الفساد، بيد أنَّه كانت هناك خطوات قيد التنفيذ في إحدى الدول لإنشاء جهة قضائية متخصِّصة في إطار الكومنولث. |
Ainsi qu'on l'a vu plus haut, le Canada a créé des services spécialisés dans la lutte contre la corruption ainsi que la détection et la répression, au sein même de la GRC. | UN | كما وردت تفاصيله أعلاه، أنشأت كندا ضمن شرطة الخيّالة الملكية الكندية أجهزة متخصِّصة في مجال مكافحة الإرهاب وإنفاذ القانون. |
L'existence de tribunaux spécialisés dans la lutte contre la corruption. | UN | 5- وجود محاكم متخصِّصة في مكافحة الفساد. |
48. Au niveau universitaire, certains États ont indiqué avoir offert des cours universitaires spécialisés dans la lutte contre la corruption. | UN | 48- وعلى المستوى الجامعي، أفادت بعض الدول بأنَّها تُقدِّم درجات علمية متخصِّصة في مكافحة الفساد. |
Il ressort du présent document que l'ONUDI a fourni des services spécialisés dans ces domaines et qu'ils se sont avérés essentiels pour le développement industriel durable. | UN | وتُبيِّن هذه الوثيقة أنَّ اليونيدو دأبت على توفير خدمات متخصِّصة في هذه المجالات، وهي خدمات لها أهمية أساسية للتنمية الصناعية المستدامة. |
12. Des tribunaux spécialisés dans la lutte contre la corruption étaient en service dans trois pays de la région et il a été constaté qu'ils contribuaient pour beaucoup à réduire le nombre d'affaires en attente et les délais d'exécution. | UN | 12- وفي ثلاثة بلدان في المنطقة، كانت هناك محاكم متخصِّصة في مكافحة الفساد، ولوحظ أنَّ هذه المحاكم قد ساهمت كثيرًا في الحد من تراكم القضايا وسرعة الفصل فيها. |
L'existence de tribunaux et d'autorités judiciaires spécialisés dans les affaires de fraude et de criminalité financière, compte tenu, notamment, du fait qu'il est difficile de mener à bien des poursuites dans des affaires complexes de fraude et de criminalité financière pour de nombreuses juridictions dans lesquelles les juges ne sont pas familiarisés avec les subtilités et les aspects techniques de ces infractions; | UN | :: وجود محاكم وسلطات قضائية متخصِّصة في الاحتيال والجرائم المالية، لا سيما في ضوء التحدِّيات التي تنطوي عليها الملاحقة الناجحة لمرتكبي جرائم الاحتيال والجرائم المالية المعقَّدة في العديد من الولايات القضائية التي لا يكون فيها القضاة ملمِّين بدقائق هذه الجرائم وتفاصيلها التقنية؛ |
Principe directeur 29. Les États devraient envisager de créer des services ou unités de détection et de répression spécialisés dans les infractions visant des biens culturels et de prévoir une formation spécialisée pour les douaniers, les agents des services de détection et de répression et les procureurs. Principe directeur 30. | UN | المبدأ التوجيهي 29- ينبغي للدول أن تنظر في إنشاء هيئات أو وحدات لإنفاذ القانون متخصِّصة في الاتجار بالممتلكات الثقافية وما يتَّصل به من جرائم، وكذلك تزويد موظفي الجمارك وموظفي أجهزة إنفاذ القانون وأعضاء النيابة العامة بالتدريب المتخصص. |
10. L'article 36 de la Convention a trait à la création d'organes spécialisés dans la lutte contre la corruption par la détection et la répression, et les États parties sont, ici encore, tenus de faire en sorte que ces organes se voient accorder l'indépendance nécessaire pour pouvoir exercer leurs fonctions efficacement et à l'abri de toute influence indue. | UN | 10- وتتعلق المادة 36 من الاتفاقية بإنشاء هيئات متخصِّصة في مكافحة الفساد من خلال إنفاذ القانون، وتتطلب من الدول الأطراف مرةً ثانيةً أن تكفل منح تلك الهيئة أو الهيئات ما يلزم من الاستقلالية لكي تستطيع أداء وظائفها بفعالية ودون أي تأثير لا مسوِّغ له. |
Une recommandation en faveur de la création d'un réseau des procureurs sud-américains spécialisés dans la lutte contre la criminalité organisée a été proposée lors de l'assemblée plénière de l'Association ibéro-américaine des ministères publics, qui s'est tenue à Panama en novembre 2012. | UN | وكانت توصيةٌ بإنشاء شبكة للمدَّعِين العامِّين في أمريكا الجنوبية متخصِّصة في مكافحة الجريمة المنظَّمة قد طُرِحَت في الجمعية العامة لرابطة المدَّعين العامِّين الإيبيرية-الأمريكية التي انعقدت في بنما في تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
Par exemple, un pays avait mis en place un organisme central spécialisé dans la détection des actes de corruption, qui fournissait également des services de renseignement, des audits et des services d'experts aux autorités administratives et judiciaires. | UN | وعلى سبيل المثال، أنشأت إحدى الولايات القضائية وكالة مركزية متخصِّصة في الكشف عن الفساد تُقدِّم أيضًا خدمات فيما يخص المعلومات الاستخبارية والمراجعة المحاسبية والخبرات للسلطات الإدارية والقضائية. |
Il n'y a pas d'organe unique de détection et de répression spécialisé dans la lutte contre la corruption aux Îles Salomon mais le Gouvernement est décidé à en créer un, et il existe au sein de la Police royale des Îles Salomon une unité d'enquête anticorruption, créée en 2004 pour enquêter sur la corruption de fonctionnaires. | UN | ولا توجد في جزر سليمان هيئة واحدة مكرَّسة متخصِّصة في مكافحة الفساد من خلال إنفاذ القانون، على الرغم من أنَّ الحكومة ملتزمة بإنشاء مثل هذه المؤسسة، ولكن توجد لدى قوة الشرطة الملكية لجزر سليمان (اختصارا: " قوة الشرطة " ) وحدة تحقيقات لمكافحة الفساد أنشئت في عام 2004 للتحقيق في حالات فساد الموظفين العموميين. |