"متروك" - Traduction Arabe en Français

    • abandonné
        
    • dépend de
        
    • il appartient
        
    • est à
        
    • est laissée à
        
    • est laissé à
        
    • décider
        
    • relève
        
    • Matrouk
        
    • il incombe
        
    • il revient
        
    • reste
        
    • soin
        
    :: Un camp abandonné appartenant actuellement à la société Al-Faw; UN :: معسكر متروك يعود حاليا إلى شركة الفاو.
    Ça dépend de la secrétaire d'Etat. Elle est avec nous. Open Subtitles هذا متروك لسكرتيرة الولاية لديه إنها في صفنا
    il appartient en fin de compte à chaque État, du fait de sa souveraineté, de décider d'adhérer à un traité multilatéral quelconque. UN وفي نهاية المطاف فإن اتخاذ قرار بالانضمام طرفا إلى أية معاهدة متعددة الأطراف أمر متروك لكل دولة كمسألة سيادة.
    C'est à la justice de décider si un acte spécifique commis au Canada a été commis à titre officiel. UN والأمر متروك للقضاء ليقرر ما إذا كان فعل معين مرتكب في كندا قد ارتكبه الجاني بصفته الرسمية.
    Aussi faut-il à chaque fois demander une dérogation, laquelle est laissée à l'appréciation des personnes compétentes du Secrétariat. UN ونتيجة لذلك، يتعين طلب استثناء في كل حالة وهو متروك لتقدير المسؤولين المعنيين في الأمانة العامة.
    Dans le secteur public, l'âge de départ à la retraite est laissé à la latitude du chef de ministère. UN وسن التقاعد في القطاع العام متروك للوزير الذي يرأس الوزارة المعنية.
    Il relève qu'il appartient à la police elle-même d'enquêter sur de telles plaintes, alors que les enquêtes devraient être menées selon des modalités qui en garantissent l'indépendance et la fiabilité. UN وتلاحظ أن التحقيق في هذه الشكاوى متروك لقوة الشرطة نفسها بدلا من إجرائه على نحو يضمن استقلاله ومصداقيته.
    Concernant MM. Matrouk b. Hais b. Khalif AlFaleh, Abdellah AlHamed et Ali AlDamini. UN بشأن السيد متروك بن حايس بن خالف الفالح، والدكتور عبد الله الحامد، والسيد علي الدميني.
    il incombe à l'Assemblée générale de décider s'il y a lieu de créer un compte spécial pour la MINUCI. UN والأمر متروك للجمعية العامة لتقرر ما إذا كان سيتم إنشاء حساب خاص لبعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Cherchez quelque chose d'abandonné, vérifiez les poubelles, cherchez n'importe quoi qui soit seul. Open Subtitles إبحث عن شيء مهجور تفقد الحاويات فتش عن أي شيء متروك
    Maintenant vous êtes enfermé. Seul et abandonné. Open Subtitles ،الآن أنت متروك لا تستطيع مساعدة نفسك ، وحيدا ً
    Mais cette solitude, ce sentiment d'être abandonné... ne me quittaient pas. Open Subtitles و لكنه كان الشعور بالوحدة و بأني متروك كان هناك كل الوقت
    Qui a raison? La réponse dépend de nous, à mon sens. UN فمن هو المحق؟ أعتقد أن الجواب متروك لنا.
    Ça dépend de toi. Open Subtitles أو أنا يمكن أن تكون مفيدة. والأمر متروك لك.
    il appartient également aux membres de décider s'ils souhaitent commencer la session de fond immédiatement après cela ou de ne pas la tenir du tout. UN كما أن الأمر متروك للأعضاء إن كانوا يرغبون في بدء الدورة الموضوعية بعد ذلك مباشرة، أو لا يرغبون في عقدها على الإطلاق.
    il appartient aux peuples du Sud de décider de leurs richesses, de leurs matières premières et de leur destin. UN والأمر متروك للناس في الجنوب أن يقرروا طريقة استخدام ثرواتهم ومواردهم الخام، وأن يقرروا مستقبلهم.
    C'est à nous de pousser plus loin, d'évolution à révolution. Open Subtitles والأمر متروك لنا لدفع مزيد من التطور لثورة.
    En premier lieu, l'initiative de faire exécuter est laissée à l'appréciation de l'une des parties. UN فالاختلاف الأول أن الإنفاذ متروك لأحد طرفي الخصومة.
    Dans la pratique, l’accès des ONG dotées du statut consultatif aux séances plénières de l’Assemblée générale et aux salles de conférence où se réunissent les grandes commissions est laissé à l’appréciation des présidents de ces organes. UN والواقع أن إتاحة حصول المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري على مقاعد في الجلسات العامة وكذلك في غرف الاجتماع التي تجتمع فيها اللجان الرئيسية للجمعية العامة متروك لتقدير رؤساء هذه الهيئات.
    La fixation de la peine relève du pouvoir discrétionnaire du juge et l'implication d'un agent public est considérée comme une circonstance aggravante. UN والحكم متروك لتقدير القاضي، ويعتبر تورط موظف عمومي ظرفا مشدِّدا للعقوبة.
    Concernant M. Matrouk b. Hais b. Khalif Al-Faleh. UN بشأن السيد متروك بن هايس بن خليف الفالح
    il incombe maintenant à d'autres de juger si les activités de l'Assemblée générale sont devenues plus convaincantes et pertinentes. UN الأمر متروك الآن للآخرين حتى يحكموا على ما إذا كان عمل الجمعية العامة قد أصبح أكثر إلحاحا وأهمية.
    il revient à l'OIT de fournir le cadre international pour ce faire. UN وتوفير الإطار الدولي لهذا الجهد هو أمر متروك لمنظمة العمل الدولية.
    Un règlement juste et durable de ce conflit est une utopie tant que sa réalisation reste entre les mains de la puissance militaire des parties. UN والتسوية العادلة والدائمة للصراع ما هي إلا وهم طالما أن تحقيقها متروك للقوة العسكرية لﻷطراف.
    Nous laissons aux membres de l'Assemblée le soin de tirer leurs propres conclusions, car nous ne voyons aucune raison de prolonger cet échange. UN والأمر متروك لأعضاء الجمعية كي يستخلصوا استنتاجاتهم الخاصة، حيث نرى أن لا حاجة إلى إطالة أمد هذا النقاش المتبادل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus