"متزايدة الأهمية" - Traduction Arabe en Français

    • plus en plus important
        
    • plus en plus importants
        
    • plus en plus utile
        
    • plus en plus importantes
        
    • plus en plus importante
        
    • toujours plus importants
        
    • importance ne cesse de croître
        
    • pris une importance croissante
        
    La notion de budget-temps est un instrument de plus en plus important pour comprendre ces modifications. UN ويشكل قياس الوقت الذي يقضيه الأشخاص في الاستراحة وسيلة متزايدة الأهمية لفهم هذه التغييرات.
    À partir des années 1970, avec le recyclage des pétrodollars, la finance privée avait commencé à jouer un rôle de plus en plus important pour ces pays. UN إلا أن إعادة تدوير إيرادات النفط منذ عقد السبعينات من القرن الماضي فصاعداً قد شهدت تحوُّل التمويل الخاص إلى قوة متزايدة الأهمية بالنسبة للبلدان النامية.
    63. Compte tenu des taux élevés de récidive constatés dans pratiquement tous les pays, indépendamment de leur niveau de développement économique et social, l'engagement civique est de plus en plus important. UN 63- باعتبار ارتفاع مستويات معاودة الإجرام في جميع البلدان تقريبا، بصرف النظر عن مستوى التنمية الاقتصادية والاجتماعية فيها، أصبحت مشاركة المجتمع المدني متزايدة الأهمية في هذا الصدد.
    Les contrôles à l'exportation et la pratique des permis d'exportation, pour les articles et technologies à double usage, sont des instruments de plus en plus importants. UN 32 - وباتت ضوابط تصدير السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج وممارسات الترخيص باستيرادها أدوات متزايدة الأهمية.
    Compte tenu de la réduction de l'aide au cours des années 90, ce type de collaboration est de plus en plus utile pour faciliter le développement des pays les plus pauvres. UN ومع انخفاض تدفقات المعونة في التسعينات، أصبح هذا التعاون وسيلة متزايدة الأهمية من وسائل مساعدة العملية الإنمائية في أشد البلدان فقرا.
    En conséquence, les associations communautaires et les organisations non gouvernementales sont devenues des forces de plus en plus importantes à l'appui de l'intégration sociale. UN ونتيجة لذلك، أصبحت جمعيات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية قوى متزايدة الأهمية في دعم التكامل الاجتماعي.
    Les questions relatives aux migrations ont occupé une place de plus en plus importante dans l'ordre du jour des réunions de l'OCDE auxquelles le HCR est régulièrement invité. UN وتحتل قضايا الهجرة مكانة متزايدة اﻷهمية في جداول أعمال اجتماعات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وهي الاجتماعات التي تدعى اليها المفوضية بانتظام.
    En outre, l'urbanisation est un obstacle de plus en plus important à une gestion durable des déchets. UN 36 - وعلاوة على ذلك، يشكل التحضّر عقبة متزايدة الأهمية تواجه الإدارة المستدامة للنفايات.
    Les investissements étrangers directs sont devenus un lien de plus en plus important entre pays participant à l'économie mondiale, ainsi qu'un catalyseur de la croissance et de la concurrence sur le marché intérieur. UN وأضاف أن الاستثمار الأجنبي المباشر أصبح صلة وصل متزايدة الأهمية بين البلدان المشاركة في الاقتصاد العالمي، وكذلك حافزا للنمو والتنافس في اقتصاداتها المحلية.
    Le besoin urgent d'un accès plus large aux marchés des pays développés n'oblitère en rien le fait que le commerce Sud-Sud est de plus en plus important pour les pays en développement. UN ولا تمحو الحاجة الماسة إلى زيادة إمكانية الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو حقيقة أن التجارة فيما بين بلدان الجنوب أصبحت متزايدة الأهمية للبلدان النامية.
    1. Parce qu'elles réduisent les risques liés aux projets et encouragent les flux privés de capitaux, les garanties sont un outil de plus en plus important pour le financement du développement. UN 1- تعد ضمانات الاستثمار أداة متزايدة الأهمية لتمويل التنمية، ذلك أنها تساهم في التقليل من عنصر المجازفة في المشاريع وفي حفز تدفقات رؤوس الأموال الخاصة.
    24. Compte tenu du fait qu'il paraît très probable que les biotechnologies deviendront un élément de plus en plus important de la production alimentaire et pharmaceutique, le Groupe a souligné une nouvelle fois à quel point il était nécessaire de les intégrer au programme national de développement. UN 24- وبالنظر إلى الاحتمال القوي بأن تصبح التكنولوجيا الأحيائية قوة متزايدة الأهمية في الإنتاج الغذائي والصيدلاني في المستقبل، فقد أعاد فريق الخبراء التأكيد على أهمية إدماجها في برامج التنمية الوطنية.
    66. Les mécanismes de justice de transition et les initiatives en matière de désarmement, de démobilisation et de réintégration jouent un rôle de plus en plus important parmi les efforts déployés par les États pour tourner la page de la violence et instaurer la paix. UN 66- أضحت آليات العدالة الانتقالية ومبادرات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تضطلع بأدوار متزايدة الأهمية في مساعدة الدول على الانتقال من العنف إلى السلام.
    Depuis sa création en 2006, le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires est devenu un outil de financement de plus en plus important pour le FNUAP. UN 35 - وأصبح صندوق الأمم المتحدة المركزي لمواجهة الطوارئ منذ إنشائه في عام 2006 أداة متزايدة الأهمية لتمويل الأنشطة الإنسانية لصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    220. Le Comité a noté que l'observation de la Terre par satellite jouait un rôle de plus en plus important dans des domaines tels que la surveillance de l'environnement, l'évaluation des biens fonciers ruraux et urbains, la gestion des ressources naturelles et l'agriculture. UN 220- ولاحظت اللجنة أن الرصد الساتلي للأرض أخذ يصبح تكنولوجيا متزايدة الأهمية في ميادين مثل الرصد البيئي وتقييم العقارات الريفية والحضرية وإدارة الموارد الطبيعية والزراعة.
    Le Comité a noté que l'observation de la Terre par satellite jouait un rôle de plus en plus important dans des domaines tels que la surveillance de l'environnement, l'évaluation des biens fonciers ruraux et urbains, la gestion des ressources naturelles et l'agriculture. UN 220- ولاحظت اللجنة أن الرصد الساتلي للأرض أخذ يصبح تكنولوجيا متزايدة الأهمية في ميادين مثل الرصد البيئي وتقييم العقارات الريفية والحضرية وإدارة الموارد الطبيعية والزراعة.
    Les transferts de techniques propres Sud-Sud sont de plus en plus importants. UN 17 - وقد أصبح نقل التكنولوجيا النظيفة فيما بين بلدان الجنوب مسألة متزايدة الأهمية.
    126. Ces dernières années, la coopération triangulaire et la coopération Sud-Sud sont devenues des mécanismes de plus en plus importants de financement pour la coopération en vue du développement. UN 126 - وفي السنوات الأخيرة، أصبح التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي آليات متزايدة الأهمية لتمويل التعاون الإنمائي.
    La participation des représentants du Bureau du Procureur aux initiatives de formation régionales est un moyen de plus en plus utile pour assurer le transfert de leurs compétences aux parquets et aux autres organes travaillant sur les affaires de crimes de guerre en ex-Yougoslavie. UN 69 - تمثل مشاركة موظفي المكتب في مبادرات التدريب الإقليمية وسيلة متزايدة الأهمية لنقل خبرات المكتب إلى المدعين العامين وغيرهم من العاملين على قضايا متعلقة بجرائم الحرب على الصعيد الوطني في يوغوسلافيا السابقة.
    La classification internationale des infractions à des fins statistiques, actuellement élaborée avec l'appui de l'ONUDC, fournira une orientation méthodologique précieuse pour mesurer ces infractions moins fréquentes mais de plus en plus importantes. UN وسوف يقدِّم التصنيف الدولي للجريمة للأغراض الإحصائية، الذي يجري إعداده حاليا بدعم من المكتب، إرشادات منهجية قيِّمة بشأن قياس تلك الأنواع من الجريمة الأقل شيوعا، ولكنها مع ذلك متزايدة الأهمية.
    Les questions relatives aux migrations ont occupé une place de plus en plus importante dans l'ordre du jour des réunions de l'OCDE auxquelles le HCR est régulièrement invité. UN وتحتل قضايا الهجرة مكانة متزايدة اﻷهمية في جداول أعمال اجتماعات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وهي الاجتماعات التي تدعى اليها المفوضية بانتظام.
    28. L'apparition des pays en développement comme acteurs toujours plus importants du commerce mondial de matériel électronique est en grande partie une réussite spectaculaire de l'Asie. UN 28- إن ظهور بلدان نامية كعناصر فاعلة متزايدة الأهمية في التجارة العالمية في الإلكترونيات هو إلى حد كبير نجاح باهر حققته آسيا.
    237. Les femmes devraient renforcer leur pouvoir en développant leurs compétences et connaissances afin d'avoir plus largement accès aux techniques de l'information, ce qui les rendrait mieux à même de lutter contre les images négatives des femmes sur le plan international et de dénoncer les abus de pouvoir d'une industrie dont l'importance ne cesse de croître. UN ٧٣٢ - وينبغي تمكين المرأة عن طريق تحسين مهاراتها ومعرفتها وفرص وصولها الى تكنولوجيا المعلومات. فهذا سيعزز قدرتها على مكافحة الصور السلبية للمرأة على الصعيد الدولي، والتصدي لحالات اساءة استعمال السلطة لدى صناعة متزايدة اﻷهمية.
    Au niveau régional, le Centre s'efforce de resserrer les liens économiques entre les entreprises dans les pays en développement, tandis qu'au niveau interrégional, il insiste surtout sur l'approche des produits axés sur les réseaux, qui a pris une importance croissante dans ses activités de CTPD. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، يجري التأكيد على إقامة روابط اقتصادية أوثق بين المشاريع في البلدان النامية. وعلى الصعيد اﻷقاليمي، يجري التركيز على إنشاء شبكات للمنتجات، وهو ما أصبح سمة متزايدة اﻷهمية ﻷنشطة التعاون التي يقوم بها مركز التجارة الدولية في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus