"متزايد التعقيد" - Traduction Arabe en Français

    • plus en plus complexe
        
    • toujours plus complexe
        
    • plus en plus compliqué
        
    La compétitivité internationale dans le domaine industriel devient de plus en plus complexe. UN فقد غدت القدرة على التنافس على الصعيد الدولي في ميدان الصناعة مفهوما متزايد التعقيد.
    Le rapport du Secrétaire général met clairement en évidence les défis et les nouvelles chances qui attendent l'ONU dans un contexte mondial de plus en plus complexe. UN إن تقرير اﻷمين العام يسرد بوضوح التحديات والفرص التي تواجه اﻷمم المتحدة اﻵن في مناخ عالمي متزايد التعقيد.
    Les occupations traditionnelles leur ont permis de survivre, mais n'ont pas préparé leurs enfants à faire face à un avenir de plus en plus complexe. UN فالطرق القديمة مكّنت أعضاء تلك المجتمعات من البقاء على قيد الحياة، لكنها لم تهيئ أطفالهم لمستقبل متزايد التعقيد.
    Je voudrais, en même temps, saluer l'action du Secrétaire général, M. Kofi Annan, qui a mis toute son énergie et son dévouement au service de l'Organisation, dans un monde de plus en plus complexe. UN وفي الوقت ذاته، أود أن أشيد بالعمل الذي اضطلع به كوفي عنان، أميننا العام، الذي كرس نفسه وكل طاقاته لمنظمتنا في عالم متزايد التعقيد.
    L'Assemblée peut compter sur la coopération de ma délégation pour rechercher des solutions durables, équitables et justes qui permettront au Conseil de sécurité de s'acquitter des mandats importants et stimulants qui l'attendent dans un monde toujours plus complexe. UN وبوسع الجمعية أن تعتمد على تعاون وفدي في السعي الى إيجاد حلول دائمة وعادلة ومنصفة تساعد مجلس اﻷمن على الاضطلاع بولايته الهامة والصعبة في سياق عالمي متزايد التعقيد باستمرار.
    Elles suggèrent implicitement une orientation consistant à développer progressivement la comptabilité du secteur institutionnel, c’est-à-dire un système de comptabilité nationale de plus en plus complexe. UN وتشير هذه المؤشرات ضمنا باتباع سبيل تدريجي في تطوير حسابات القطاع المؤسسي، أي أن تتبع البلدان نظاما للحسابات القومية متزايد التعقيد.
    Enfin, les PMA auront également besoin d'une assistance technique pour renforcer leurs capacités institutionnelles afin de pouvoir participer activement à un système commercial international de plus en plus complexe. UN وأخيراً، ستحتاج أقل البلدان نموا أيضا إلى التعاون التقني لتعزيز قدرتها المؤسسية على التعامل بفعالية مع نظام تجاري دولي متزايد التعقيد.
    Les missions de maintien de la paix des Nations Unies œuvrent dans un contexte de plus en plus complexe et souvent dangereux. UN 2 - ومضى قائلا إن بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام تعمل في سياق متزايد التعقيد غالبا ما يكون محفوفا بالمخاطر.
    Nous pouvons discuter interminablement de la question de l'Iraq et des conditions de vie actuelles du peuple iraquien, mais ce qui ne mérite absolument aucun débat, c'est le fait que l'Organisation n'a pas été à la hauteur des exigences d'un monde de plus en plus complexe. UN يمكننا أن نناقش إلى ما لا نهاية مسألة العراق والظروف الراهنة للشعب العراقي، لكن ما لا يحتمل أية مناقشة أن هذا المحفل لم يتصرف بطريقة تتناسب مع متطلبات عالم متزايد التعقيد.
    Dans ce contexte, les pays - et les entreprises - doivent composer avec un cadre de règles en matière d'investissement de plus en plus complexe. UN ونتيجة لهذه التطورات، يتعين على البلدان - والشركات - أن تعمل ضمن إطار لقواعد الاستثمار متزايد التعقيد.
    Les écoles associées s'emploient à promouvoir activement les idéaux de l'UNESCO en mettant en œuvre des projets pilotes qui aident à mieux préparer les enfants et les jeunes, femmes et hommes, à relever les défis que pose un monde de plus en plus complexe et interdépendant. UN وتلتزم المدارس المنتسبة بتعزيز المثل العليا لليونسكو بإنشاء مشاريع نموذجية لصالح إعداد الأطفال والشابات والشبان على نحو أفضل ليواجهوا بفعالية التحديات التي ينطوي عليها عالم متزايد التعقيد والترابط.
    Les écoles associées s'emploient à promouvoir activement les idéaux de l'UNESCO en mettant en œuvre des projets pilotes qui aident à mieux préparer les enfants et les jeunes, femmes et hommes, à relever les défis que pose un monde de plus en plus complexe et interdépendant. UN وتلتزم المدارس المنتسبة بتعزيز المثل العليا لليونسكو بإنشاء مشاريع نموذجية لصالح إعداد الأطفال والشبان والشابات على نحو أفضل ليواجهوا بفعالية التحديات التي ينطوي عليها عالم متزايد التعقيد والترابط.
    Le personnel espère que le processus de réforme une fois achevé donnera naissance à une organisation plus solide plus efficace, mieux équipée et mieux à même de relever les défis d'un monde de plus en plus complexe. UN 11 - وأردفت قائلة إن الموظفين يأملون في أن تفضي عملية الإصلاح بعد انتهائها إلى زيادة قوة المنظمة وفعاليتها وتحسين تجهيزها والرفع من قدرتها على مواجهة التحديات التي يطرحها عالم متزايد التعقيد.
    Nous pourrions par exemple consacrer davantage de temps à examiner les facteurs qui expliquent la croissance des diverses composantes du budget pour voir s'ils sont en harmonie avec les engagements de l'ONU dans un monde de plus en plus complexe et instable. UN وعلى سبيل المثال يمكننا أن نكرس مزيدا من الوقت لفحص العناصر المحركة وراء نمو مختلف مكونات الميزانية لرؤية ما إذا كانت تلك المكونات معقولة ومتناسبة مع التزامات الأمم المتحدة في عالم متزايد التعقيد والتقلب.
    Dans un monde de plus en plus complexe où les questions pressantes d'une nature sans précédent ne cessent de se multiplier, il est d'autant plus indispensable de revitaliser le rôle et l'autorité de cet organe grâce à la volonté politique et à la détermination des États Membres de lui donner les moyens de fonctionner de manière optimale et d'exercer pleinement les pouvoirs que lui confère la Charte des Nations Unies. UN ففي عالم متزايد التعقيد باستمرار، مع انتشار متصاعد للمسائل الملحّة ذات الطابع غير المسبوق، بات تنشيط دور هذه الهيئة وسلطتها أكثر إلحاحاً، من خلال الإرادة والالتزام السياسيين من جانب جميع الدول الأعضاء، لتمكينها من الأداء على النحو الأمثل والممارسة الأكمل للسلطة الممنوحة لها في ميثاق الأمم المتحدة.
    M. Panggabean (Indonésie) souligne que la décolonisation est devenue de plus en plus complexe et exige des solutions nouvelles et novatrices. UN 14 - السيد بانجابين (إندونيسيا): قال إن إنهاء الاستعمار أصبح متزايد التعقيد ويتطلب حلولا جديدة وابتكارية.
    Les écoles associées s'emploient à promouvoir activement les idéaux de l'UNESCO en mettant en œuvre des projets pilotes qui aident à mieux préparer les enfants et les jeunes, femmes et hommes, à relever les défis que pose un monde de plus en plus complexe et interdépendant. UN وتلتزم المدارس المنتسبة بتعزيز المثل العليا لليونسكو بإنشاء مشاريع نموذجية تهدف إلى إعداد الأطفال والشابات والشبان على نحو أفضل ليواجهوا بفعالية التحديات التي ينطوي عليها عالم متزايد التعقيد والترابط.
    Les écoles associées s'emploient à promouvoir activement les idéaux de l'UNESCO en mettant en œuvre des projets pilotes qui aident à mieux préparer les enfants et les jeunes, femmes et hommes, à relever les défis que pose un monde de plus en plus complexe et interdépendant. UN وتلتزم المدارس المنتسبة بتعزيز المثل العليا لليونسكو بإنشاء مشاريع نموذجية تهدف إلى إعداد الأطفال والشابات والشبان على نحو أفضل ليواجهوا بفعالية التحديات التي ينطوي عليها عالم متزايد التعقيد والترابط.
    Les écoles associées s'emploient à promouvoir activement les idéaux de l'UNESCO en mettant en œuvre des projets pilotes qui aident à mieux préparer les enfants et les jeunes, femmes et hommes, à relever les défis que pose un monde de plus en plus complexe et interdépendant. UN وتلتزم المدارس المنتسبة بتعزيز المُـثل العليا لليونسكو بإنشاء مشاريع نموذجية تهدف إلى إعداد الأطفال والشابات والشبان على نحو أفضل ليواجهوا بفعالية التحديات التي ينطوي عليها عالم متزايد التعقيد والترابط.
    Tout au long de mon mandat, le Haut-Commissariat s'est attaqué de front à une multitude de questions urgentes et épineuses, dans un monde toujours plus complexe et en constante évolution. UN ولم تفتأ المفوضية طوال فترة ولايتي تواجه بصورة مباشرة العديد من قضايا حقوق الإنسان الملحة والصعبة في سياق عالم متزايد التعقيد ودائم التحول.
    M. Park In-kook (République de Corée) (parle en anglais) : Nous vivons dans un monde de plus en plus compliqué où la mondialisation et les identités collectives sont intimement liées à la culture, aux traditions et aux religions. UN السيد بارك إن - كوك (جمهورية كوريا) (تكلم بالإنكليزية): إننا نعيش في عالم متزايد التعقيد تتشابك فيه العولمة والهويات الجماعية مع الثقافة والتقاليد والدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus