"متزايد على" - Traduction Arabe en Français

    • de plus en plus
        
    • plus en plus sur
        
    • croissante de
        
    • plus en plus à
        
    • croissante sur
        
    • croissante à
        
    • accrue de
        
    • plus en plus aux
        
    • en plus la
        
    • croissant sur
        
    • plus en plus d'importance au
        
    • davantage sur
        
    • plus en plus le
        
    Des consortiums privés construisent des routes à péage et de plus en plus la production de l'électricité est aux mains du secteur privé. UN وتقوم اتحادات شركات خاصة ببناء الطرق على أساس دفع رسم مرور، ويتم توليد الكهرباء بشكل متزايد على يد القطاع الخاص.
    Depuis lors, les commissions se sont de plus en plus communiqué leurs conclusions concertées et les ont aussi transmises à d'autres instances. UN ومنذ ذلك الحين، دأبت اللجان على نحو متزايد على إحالة استنتاجاتها المتفق عليها إلى بعضها البعض وإلى محافل أخرى.
    Toutefois, dans la réalité, on compte de plus en plus sur l'État du port pour exercer le contrôle nécessaire. UN وفي الواقع هناك اعتماد متزايد على دول الميناء لممارسة المراقبة اللازمة.
    Chaque année, de plus en plus de pays sont touchés par des mouvements migratoires qui exigent une attention croissante de la part des décideurs. UN وفي كل سنة يتأثر عدد أكبر من البلدان بتحركات الهجرة التي تستأثر باهتمام متزايد على مستوى اتخاذ القرار.
    Le Gouvernement s'intéresse toutefois de plus en plus à ce secteur, et un projet de plan stratégique du Bureau de l'administration pénitentiaire est actuellement à l'étude. UN إلا أن الحكومة تركز بشكل متزايد على هذا القطاع، ويجري حاليا استعراض مشروع خطة استراتيجية لمكتب السجون.
    Le mandat de la Mission a insisté de façon croissante sur son rôle d'aide et d'appui au Gouvernement congolais. UN وتركز ولاية البعثة بشكل متزايد على دورها في مساعدة ودعم حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La question des droits de l'homme fait l'objet d'une attention croissante à l'échelle internationale. UN إن مسألة حقوق الانسان تحظى باهتمام متزايد على المستوى الدولي.
    Au Pérou et à Sri Lanka, les combattantes sont de plus en plus nombreuses sur les lignes de front. UN وفي بيرو وسري لانكا تقوم المقاتلات من النساء بدور متزايد على الخطوط اﻷمامية لجبهة القتال.
    Les services de santé considèrent de plus en plus la santé en matière de reproduction comme une priorité dans les situations d’urgence. UN والصحة اﻹنجابية أصبح يُنظر إليها بشكل متزايد على أنها مجال له أولوية في الخدمات الصحية في حالات الطوارئ.
    de plus en plus, on privilégie la recherche axée sur la protection des écosystèmes. UN وثمة تركيز متزايد على الأبحاث الموجهة نحو الحفاظ على النظم الإيكولوجية.
    Ces dernières années, avec le rapidement développement des technologies de l'espace, la société humaine s'est mise à compter de plus en plus sur l'espace extra-atmosphérique. UN وفي السنوات الأخيرة، مع التطور السريع لتكنولوجيات الفضاء، غدا المجتمع البشري يعتمد بشكل متزايد على الفضاء الخارجي.
    L’accent a été mis de plus en plus sur les questions liées aux groupes vulnérables, dans le contexte plus large des droits de l’homme. UN وركز بشكل متزايد على القضايا المتعلقة بالفئات الضعيفة ووضعت في إطار أوسع لحقوق الإنسان.
    Il comptera de plus en plus sur des Afghans qualifiés, recrutés dans le pays et à l'étranger, pour la conception et l'exécution des programmes. UN وسوف يعتمد بشكل متزايد على المواطنين الأفغان المؤهلين، الذين يتم تدبيرهم من داخل البلد وعلى الصعيد الدولي، من أجل تصميم البرامج وتنفيذها.
    D'où la demande croissante de lignes directrices sur la publication d'informations dans ce domaine. UN وكنتيجة لذلك، هناك طلب متزايد على إرشادات بشأن المعلومات المتعلقة بالإبلاغ في هذا المجال.
    On a observé une demande croissante de ces Discussion Papers de la part d'universités et d'établissements de recherche, dont certains ont même sollicité la permission d'en reproduire quelques—uns. UN وقد وُجد طلب متزايد على هذه الورقات من الجامعات ومؤسسات البحوث، وقد طلب بعضها اﻹذن باستنساخ ورقات فردية منها.
    On s'attache de plus en plus à fournir aux fonctionnaires des programmes d'enseignement et de formation continus. UN ويوضـــع تأكيد متزايد على اشتراك موظفي الخدمة المدنية في برامج مستمرة للتعليم والتدريب.
    Les terroristes recourent de plus en plus à des activités criminelles pour se procurer des fonds. UN وقد اعتمد الإرهابيون بشكل متزايد على النشاط الإجرامي لجمع الأموال.
    En fait, les institutions spécialisées qui s'occupent de développement rural concentrent leurs efforts de façon croissante sur la recherche de moyens permettant aux femmes d'avoir accès au crédit. UN والواقع أن الوكالات المتخصصة المعنية بالتنمية الريفية ما فتئت تركز جهودها بشكل متزايد على ابتكار أساليب ﻹتاحة الائتمان للنساء.
    Le terrorisme dans notre région est une menace croissante à la paix et à la sécurité dans le monde. UN إنّ الإرهاب في منطقتنا خطر متزايد على السلم والأمن العالميين.
    La situation se caractérise par une offre réduite et une demande accrue de fonds. UN إذ تتسم الحالة بنقص في اﻹمدادات وطلب متزايد على اﻷموال.
    Pour restructurer l'industrie, on s'en remet de plus en plus aux forces du marché dans un environnement marqué par une concurrence plus vive sur les marchés des produits finis, les marchés du travail et les marchés financiers. UN وفي جهود إعادة الهيكلة، جرى الاعتماد بشكل متزايد على قوى السوق ضمن إطار بيئة تتضمن منافسة أقوى في أسواق المنتجات النهائية وأسواق العمل واﻷسواق المالية.
    Malgré les difficultés financières et économiques auxquelles se heurtent maintenant certains d’entre eux, les pays d’Asie ont un potentiel économique qui jouera un rôle croissant sur la scène internationale. UN ورغم المشاكل المالية والاقتصادية التي مرت بها بعض البلدان اﻵسيوية في اﻵونة اﻷخيرة، فإن إمكانياتها الاقتصادية سيكون لها دور متزايد على الساحة الدولية.
    Le Haut Commissariat aux droits de l'homme accorde de plus en plus d'importance au soutien de ces activités et initiatives au niveau national. UN وتركز مفوضية حقوق الإنسان بشكل متزايد على دعم تلك الأنشطة والمبادرات على الصعيد الوطني.
    Avec l'augmentation du nombre de nos membres l'accent a été mis davantage sur les programmes de coopération et d'assistance pour renforcer la stabilité démocratique. UN وصحب زيادة عضويتنا تركيز متزايد على برامج التعاون والمساعدة لتعزيز الاستقرار الديمقراطي.
    Afin de neutraliser cette relation, la Banque mondiale encourage de plus en plus le règlement de questions d'ordre technique au tout début des tentatives de règlement des conflits. UN ولكسر هذه الحلقة، يعمل البنك على نحو متزايد على النهوض بتسوية المسائل التقنية في المرحلة المبكرة من تسوية الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus