Les dépenses militaires mondiales commencent de nouveau à augmenter à un rythme accéléré. | UN | إن النفقات العسكرية العالمية تتزايد مرة أخرى بمعدل متسارع. |
Soixante anciens enfants soldats libériens suivent un programme accéléré de réinsertion dans des camps de réfugiés. | UN | ويتعرض ستون من الجنود الأطفال الليبريين السابقين لبرنامج متسارع من برامج إعادة الدمج في مخيمات اللاجئين. |
Pendant ces absences on sent une phénoménale accélération. | Open Subtitles | ما حدث خلال تلك الفترات المعتمة.. تحصل على شعور متسارع هائل. |
Pourquoi un bolide voyageur temporel compterait sur qui que ce soit ? | Open Subtitles | لمَ عسى متسارع يسافر زمنيًا يحتاج للاعتماد على أي أحد؟ |
Ce type de dégradation des terres en accélère l'érosion et en diminue la fertilité et la productivité, fait baisser la qualité de l'eau et provoque l'alluvionnement des rivières, lagunes et récifs. | UN | وينجم عن تدهور اﻷراضي الذي من هذا النوع تحات متسارع وانخفاض، ناجم عن ذلك، في الخصوبة واﻹنتاجية، وتدهور نوعية المياه وإطماء اﻷنهار والبرك الضحلة والشعاب الصخرية. |
Si c'est une frénésie, pourquoi prend-il du temps à récupérer des souvenirs ? | Open Subtitles | إن كان هذا قتل متسارع لم سيستغرق وقتا ليجمع تذكارات؟ |
Notre programme intégré et global de prévention du VIH va être renforcé et sa mise en œuvre va être accélérée au cours de l'année à venir. | UN | ومن المقرر تعزيز مجموعة التدابير المتكاملة الشاملة التي ننفذها للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وتنفيذها على نحو متسارع في العام المقبل. |
Toutefois, pour que la réduction de la pauvreté continue de se faire à un rythme accéléré, il est essentiel de développer les capacités productives afin de parvenir à une croissance forte et durable. | UN | إلا أنه من أجل المحافظة على مسار متسارع للحد من الفقر، من الأهمية بمكان تنمية القدرات الإنتاجية لتحقيق نمو قوي ومستدام. |
En pleine crise économique qui touche le monde entier, les dépenses militaires, loin de décroître, augmentent chaque année à un rythme accéléré. | UN | ففي خضم أزمة اقتصادية تؤثر على العالم بأسره، ترتفع النفقات العسكرية بمعدل متسارع عاما تلو الآخر بدلا من أن تنخفض. |
On ne saurait justifier le fait que loin de décroître les dépenses militaires s'accroissent d'année en année à un rythme accéléré. | UN | ولا يمكن تبرير كون النفقات العسكرية هي أبعد ما تكون عن الانخفاض وتزداد كل عام بمعدل متسارع. |
{\pos(192,210)}Leur vieillissement a été brutalement accéléré. | Open Subtitles | موتهم كان متسارع بشكل مميت الشيخوخة السريعة |
À supposer que le raccordement de nouveaux utilisateurs se poursuive à un rythme accéléré, l'objectif de 1 620 utilisateurs sera assurément atteint avant la fin de 1997. | UN | وبافتراض استمرار توصيل مستعملين جدد للنظام بمعدل متسارع ، سيتحقق على وجه التأكيد قبل نهاية عام ١٩٩٧ الرقم المستهدف لعدد المستعملين، وهو ١ ٦٢٠ مستعملا. |
3. Amérique du sud 115. L'accélération de l'afflux de demandeurs d'asile, principalement d'Afrique vers le Brésil, a caractérisé les activités du HCR en Amérique du sud. | UN | ١١٥- تميزت أنشطة المفوضية في أمريكا الجنوبية بتدفق متسارع في عدد ملتمسي اللجوء من أفريقيا إلى البرازيل أساسا. |
Certains postes judiciaires importants sont également occupés par des femmes, l'une d'elles ayant même été nommée juge à la Cour suprême, ce qui témoigne de l'accélération de l'amélioration de la condition de la femme au sein du système judiciaire. | UN | وتتبوأ المرأة أيضاً مناصب هامة في الهيئة القضائية، حتى كقاضية في المحكمة العليا، مما يدل على وجود توجه متسارع نحو تحسين مكانة المرأة في الهيئة القضائية. |
16. La population centrafricaine a connu une évolution caractérisée par une relative accélération de sa croissance. | UN | 16- نما سكان أفريقيا الوسطى بنسق متسارع نسبياً. |
Créant le mensonge comme quoi il fut le premier bolide, répandant le mythe et recrutant des acolytes à travers les âges. | Open Subtitles | صانعًا كذبة بأنه أول متسارع ناشرًا خرافة ومجندًا معاونين على مر العصور |
Il avait tort. Nous pourrions l'être. Chaque bolide, et il ne faudrait pas grand-chose. | Open Subtitles | لقد أخطأ، قد نصبح آلهة أي متسارع بوسعه ذلك، ولن يتطلب الكثير |
Ce type de dégradation des terres en accélère l'érosion et en diminue la fertilité et la productivité, fait baisser la qualité de l'eau et provoque l'alluvionnement des rivières, lagunes et récifs. | UN | وينجم عن تدهور اﻷراضي الذي من هذا النوع تحات متسارع وانخفاض، ناجم عن ذلك، في الخصوبة واﻹنتاجية، وتدهور نوعية المياه وإطماء اﻷنهار والبرك الضحلة والشعاب الصخرية. |
:: Le retour des déplacés et des réfugiés s'accélère; | UN | عودة اللاجئين والمشردين بنسق متسارع |
Maintenant, pendant une frénésie, la menace est que le suspect soit frappera à nouveau soit disparaîtra. | Open Subtitles | الان,خلال قتل متسارع الخطر هو ان الجاني اما سيضرب مجددا او سيختفي |
c) Les économies de la région se caractérisent par de faibles taux d'épargne et d'investissement qui n'autorisent qu'une croissance modérée; celle-ci ne peut être accélérée que par un accroissement substantiel de l'épargne et de la formation de capital. | UN | )ج( إن ما تتسم به اقتصادات المنطقة من انخفاض مستويات اﻹدخار الوطني، ومحدودية حجم الاستثمارات الناتجة عن هذه المدخرات، لن يسمحا لها إلا بمعدلات نمو متوسطة؛ وبالتالي، سيتعذر تحقيق معدل نمو اقتصادي متسارع ما لم تتحقق زيادة كبيرة في المدخرات وتكوين رأس المال. |
Il est indispensable de surmonter ces difficultés pour accélérer la croissance et le développement équitables dans tous les pays. | UN | ويعتبر التصدي لأوجه التحيز هذه عاملاً أساسياً لتحقيق معدلات نمو متسارع وشامل وللنهوض بالتنمية في جميع البلدان. |
Le VIH et le sida ont continué à gagner du terrain, à un rythme de plus en plus rapide, sur tous les continents. | UN | وفي الواقع، انتشر فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز بمعدل متسارع وفي جميع القارات. |
Le soutien de nos partenaires de développement est un complément essentiel des mesures que nous prenons au plan national pour assurer une croissance économique soutenue et réduire plus rapidement la pauvreté dans nos pays. | UN | ويُعدّ الدعم من قبل شركائنا في التنمية مُكّملاً حاسماً للإجراءات التي نتخذها على المستوى القطري لضمان النمو الاقتصادي المطرد والحد من الفقر على نحو متسارع في بلداننا. |
Israël a indiqué une augmentation rapide de sa consommation d'énergie, en particulier d'électricité. | UN | وأفادت إسرائيل عن نمو متسارع في استهلاك الطاقة، وخاصة الكهرباء. |