Dans la vie publique, les hommes et les femmes sont égaux en droits et en devoirs et sont soumis aux mêmes lois sans discrimination. | UN | أما في الحياة العامة فإن الرجل والمرأة متساويان في الحقوق والواجبات العامة، ويخضعان للقوانين نفسها دون تمييز. |
Hommes et femmes sont égaux dans tous les domaines, en particulier en ce qui concerne les questions relatives au mariage et à la famille. | UN | وإن المرأة والرجل متساويان في كل الميادين ولا سيما في ميدان الزواج وشؤون الأسرة. |
La Constitution dispose que les femmes et les hommes sont égaux devant la loi et les autorités publiques. | UN | وينص دستور الدولة على أن المرأة والرجل متساويان أمام القانون والسلطات العامة. |
Je te rends ce dernier service et on est quittes. | Open Subtitles | حسناً ولكن هذه آخر خدمة، اتفقنا؟ نحن متساويان. |
Elliot, une fois qu'on est quitte, on ne peut pas être à nouveau pas quitte. C'est pas nouveau! | Open Subtitles | اليوت بمجرد اننا متساويان لايمكن الرجوع و نصبح لسنا متساويان فهذا ليس جديد يا صغيرتي! |
Arrêt respiratoire, pupilles égales et réactives. | Open Subtitles | اغماء عند الحادث البؤبؤان متساويان ويستجيبان للحركة |
● Les deux sexes sont égaux en ce qui concerne l'utilisation de leurs propres capitaux et les possibilités de crédit bancaire comme fonds de lancement; | UN | :: الجنسان متساويان فيما يتعلق باستخدام أموالهما والتسهيلات الائتمانية المصرفية لإيجاد رأس مال التأسيس؛ |
L'article 3 dispose que l'homme et la femme sont égaux au sein de la famille, jouissent des mêmes droits et doivent s'acquitter des mêmes responsabilités. | UN | وتنص المادة 3 على أن الزوج والزوجة متساويان في صميم الأسرة، ويتمتعان بنفس الحقوق ويخضعان لنفس الواجبات. |
Il précise, dans sa première phrase, le principe d'égalité des droits en stipulant expressément que l'homme et la femme sont égaux en droit. | UN | وتوضح في جملتها الأولى مبدأ المساواة بأن تنص صراحة بأن الرجل والمرأة متساويان أمام القانون. |
Le paragraphe 2 de l'article 35 de la Constitution dispose que l'homme et la femme sont égaux devant la loi. | UN | تنص الفقرة 2 من المادة 35 من الدستور على أن الرجل والمرأة متساويان أمام القانون. |
La mère et le père sont égaux lorsqu'ils s'acquittent de leurs obligations et droits parentaux. | UN | والأب والأم متساويان في أداء حقوق الوالدية وواجباتها. |
Il s'agit au contraire de chercher à faire accepter l'idée que l'homme et la femme sont égaux en dignité et se complètent, et d'agir en conséquence. | UN | فالاستراتيجية هي الاعتراف بأن كلا الجنسين متساويان في الكرامة وأن أحدهما يكمل الآخر وأنهما يتصرفان وفقا لذلك. |
Le paragraphe 1 de l'article 3 stipule ce qui suit: L'homme et la femme sont égaux dans la famille jouissant des mêmes droits et des mêmes devoirs. | UN | تنص الفقرة 1 من المادة 3 على ما يلي: الرجل والمرأة متساويان داخل الأسرة، يتمتعان بنفس الحقوق وعليهما نفس الواجبات. |
L'article 29 du Code du mariage et de la famille stipule que les femmes et les hommes sont égaux pour tous les aspects de la vie de famille. | UN | فالمادة 29 من قانون الزواج والأسرة تنص على أن الرجل والمرأة متساويان في جميع جوانب حياة الأسرة. |
21. Hommes et femmes sont égaux devant les tribunaux et les autres institutions judiciaires. | UN | 21 - والرجل والمرأة متساويان أمام المحاكم وغيرها من الهيئات القضائية. |
Les lois vietnamiennes disposent que les deux époux sont égaux en tous points et qu'ils doivent décider ensemble de toutes les questions, partager les tâches et s'occuper ensemble de leurs enfants et de leurs parents. | UN | وتنص القوانين الفييتنامية على أن الزوج والزوجة متساويان في جميع الجوانب ولهما الحق في مناقشة جميع الأمور والبت فيها معاً ويتقاسمان نفس الواجبات فضلا عن رعاية الأطفال والآباء والأمهات في الأسرة. |
Admets qu'on n'est pas quittes ou je vais te le faire payer. | Open Subtitles | اعترف اننا لسنا متساويان والا ساجعلك تدفع الثمن |
- Non. On est quittes. - Je me sens renaître. | Open Subtitles | اوه ، لا ، لا نحن متساويان ربى ، اشعر بأنى قد ولدت ثانياً |
On est quitte ! On est quite, Schmidt ! | Open Subtitles | نحن متساويان نحن متساويان شميدت |
Les deux moitiés n'ont jamais été égales. | Open Subtitles | بالطبع النصفان لا يكونان متساويان ليس كما في حالتي,هذا مؤكد |
Selon une délégation, le plan à moyen terme donnait l'impression qu'on ne pouvait pas à la fois prendre en compte les besoins des enfants et promouvoir leurs droits, alors que ces deux objectifs étaient aussi importants l'un que l'autre. | UN | ووفقا لوفد من الوفود، فإن الخطة المتوسطة اﻷجل تترك انطباعا بأن النهج القائم على الاحتياجات والنهج القائم على الحقوق يتنافسان فيما بينهما، في حين أنهما متساويان في اﻷهمية في الحقيقة. |
249. Les femmes et les hommes des zones rurales bénéficient à égalité des politiques d'éducation et de santé du Gouvernement. | UN | ٢٤٩ - المرأة والرجل في الريف متساويان في التمتع بالسياسات الحكومية للرعاية الصحية والتعليم. |
Une part égale de classe et d'insolence. | Open Subtitles | جزآن متساويان من الأناقة والوقاحة |
Article 45: Hommes et femmes ont les mêmes droits dans tous les domaines, en particulier le domaine du mariage et de la famille. | UN | المادة 45: المرأة والرجل متساويان في كل الميادين ولا سيما في ميدان الزواج وشؤون الأسرة. |
Et la télé les présente côte à côte. Sur un pied d'égalité. | Open Subtitles | والآنيجلسونجنباًإلىجنب، يبدوان و كأنهما متساويان. |
La législation de l'État et la Constitution disposent formellement que les homme et les femmes ont des droits égaux devant la loi en ce qui concerne l'utilisation de la terre. | UN | وفيما يتعلق بقانون الدولة، ودستور الجمهورية، يقرر القانون رسميا أن الرجل والمرأة متساويان أمام القانون فيما يتعلق باستخدام الأرض. |