"متساوين في" - Traduction Arabe en Français

    • égaux en
        
    • égaux dans
        
    • part entière dans
        
    • égaux au sein
        
    • à part entière de
        
    • un pied
        
    • égaux du
        
    • égaux de
        
    • égalité de
        
    Je souhaite conclure en notant qu'aujourd'hui peu de personnes dans le monde nieraient ouvertement que les êtres humains naissent égaux en droits, comme le proclame la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وأود أن أختم بالإشارة إلى أن قلة من الناس في العالم اليوم، تجرؤ على الإنكار صراحةً، أن البشر يولدون متساوين في الحقوق، على النحو الذي يبينه الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Ils trouvent leurs racines communes dans le principe selon lequel tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. UN فكلها لها جذور مشتركة في المبدأ القائل بأن جميع الناس يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق.
    Rares ceux qui, dans le monde d'aujourd'hui, osent affirmer ouvertement que tous les êtres humains ne naissent pas égaux en droits. UN وقلما تجد اليوم من قائل ينكر صراحة أن كافة الناس يولدون متساوين في الحقوق.
    Les participants sont convenus que les enfants devaient être traités comme des partenaires égaux dans la lutte contre la violence sexuelle. UN وثمة اتفاق على أنه ينبغي معاملة الأطفال معاملة كشركاء متساوين في مكافحة العنف الجنسي.
    Ils naissent égaux en dignité et en droits et font tous partie intégrante de l'humanité. UN وهم يولدون متساوين في الكرامة والحقوق ويشكلون جميعاً جزءاً لا يتجزأ من اﻹنسانية.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme énonce que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. UN وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن جميع الناس يولدون أحراراً متساوين في الكرامة والحقوق.
    Ils ont tous été vaincus parce que l'humanité ne pouvait admettre qu'une personne en opprime une autre et parce qu'elle a osé affirmer que nous étions tous nés égaux en dignité et en droits. UN فلقد دُحرت هذه جميعها لأن البشرية لم ترض أن يقهر أحد الآخر، ولأن البشرية قد جرأت على المجاهرة والتأكيد بأننا جميعاً قد ولدنا متساوين في حقوقنا وكرامتنا المتأصلة فينا.
    Notant que la Déclaration universelle des droits de l'homme proclame que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits et que chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés proclamés dans la Déclaration, sans distinction aucune, notamment de sexe, UN وإذ تلاحظ أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يعلن أن جميع الناس يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق وأن لكل إنسان حق التمتع بكافة الحقوق والحريات الواردة في اﻹعلان دون أي تمييز من أي نوع، بما في ذلك التمييز على أساس الجنس،
    Ils naissent égaux en dignité et en droit et font tous partie intégrante de l'humanité " . UN وهم يولدون متساوين في الكرامة والحقوق ويشكلون جميعا جزءا لا يتجزأ من اﻹنسانية " .
    Le fondement de ce droit est le principe de base des droits de l'homme selon lequel tous les êtres humains naissent égaux en dignité et en droits, et chaque vie a la même valeur. UN ويشكل أساس هذا الحق المبدأ الأساسي لحقوق الإنسان الذي ينص على أن جميع البشر يولدون متساوين في الكرامة والحقوق، وعلى أن حياة أي منهم مساوية من حيث القيمة لحياة الآخرين.
    Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits... UN يولد البشر جميعا أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق ...
    < < Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. UN " يولد جميع الناس أحراراً متساوين في الكرامة والحقوق.
    La Déclaration a confirmé, en son article premier, que < < Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. UN وقد أكد الإعلان في المادة 1 على أنه " يولد جميع الناس أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق.
    Le premier article de la Déclaration universelle des droits de l'homme nous rappelle que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. UN وتذكّرنا المادة الأولى من إعلان الأمم المتحدة العالمي لحقوق الإنسان بأن جميع الناس يولدون أحراراً متساوين في الكرامة والحقوق.
    De notre appartenance à la famille humaine, nous naissons libres et égaux en dignité et en droits et devons agir les uns envers les autres dans un esprit de solidarité sans distinction aucune. UN فنحن جميعا، بانتمائنا إلى الأسرة البشرية، ولدنا أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق، ويجب علينا أن نتصرف تجاه بعضنا البعض بروح الزمالة بدون أي تمييز.
    Il y a plus de 60 ans, nous nous sommes engagés au sein de cette Assemblée, à faire respecter les droits de l'homme, forts de la conviction que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. UN فقبل أكثر من 60 عاما، تعهدنا، في الجمعية العامة، بدعم حقوق الإنسان حيث أن جميع الناس يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق.
    Rappelant les dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme, dont l'article premier stipule que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits, et qu'ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité, UN إذ تشير إلى أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بما فيها المادة 1، التي تنص على أن جميع الناس يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق، وأنهم قد وُهبوا عقلا وضميرا وعليهم أن يعامل بعضهم بعضا بروح الإخاء،
    Selon ma délégation, les nouveaux membres permanents doivent jouir de droits égaux dans le processus de prise de décisions. UN ونحن نفهم أنه ينبغي أن يكون اﻷعضاء الدائمون الجدد متساوين في الحقوق في عملية اتخاذ القرارات.
    De connaître et d'appuyer les jeunes et leurs organisations en tant que partenaires actifs et à part entière dans toutes ses activités. UN 9 - الاعتراف بالشباب ومنظمات الشباب وتقديم الدعم لهم بصفتهم مشاركين فعالين وشركاء متساوين في جميع عمليات الأمم المتحدة.
    Saisissons cette occasion qui nous est donnée d'oeuvrer ensemble en tant que partenaires égaux au sein de la communauté mondiale à la recherche de nos objectifs communs tout en respectant nos différences. UN فلنغتنم الفرصة المتاحة أمامنا من خلال هذه العملية لأن نعمل سويا كشركاء متساوين في هذا المجتمع العالمي سعيا إلى فهم أهدافنا المشتركة بينما نحترم الفوارق بيننا.
    38. S'étant promue avocate des personnes qui souffrent d'un handicap intellectuel, elle travaille avec d'autres personnes en Croatie et par Inclusion Europe à faire que les personnes comme elle puissent devenir membres à part entière de leur société. UN 38 - وقالت إنها، كمدافع عن الأشخاص ذوي الإعاقة الفكرية، تعمل مع أشخاص آخرين في كرواتيا ومن خلال مؤسسة الإدماج في أوروبا لضمان أن يكون الأشخاص المماثلون لها قادرين على أن يصبحوا أعضاء متساوين في مجتمعاتهم.
    Les personnes ci-après qui ne travaillent pas sont placées sur un pied d'égalité avec les assurés : UN ويجب أن يكون الأشخاص غير العاملين التاليين متساوين في المركز مع الأشخاص المؤمن عليهم:
    La Réunion de haut niveau sur le dixième anniversaire de la Déclaration et du Programme d'action de Durban a permis de rappeler de manière opportune à tous les pays qu'ils doivent continuer à promouvoir les droits de toutes les personnes, indépendamment de leur race ou de leur croyance, en tant que citoyens égaux du monde. UN وعقد الاجتماع الرفيع المستوى للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لاعتماد إعلان ديربان وبرنامج العمل لتذكير جميع الدول في الوقت المناسب بمواصلة تعزيز حقوق جميع الشعوب، بغض النظر عن العرق أو العقيدة كمواطنين متساوين في العالم.
    Tous les pays et toutes les nations ont droit à l'indépendance et à l'égalité en tant que membres égaux de la communauté internationale, quels que soient la superficie de leur territoire et leur niveau de développement. UN فكل البلدان والأمم لها الحق في حقوق مستقلة ومتساوية كأعضاء متساوين في المجتمع الدولي، بغض النظر عن حجم أراضيها ومستوى تنميتها.
    Or, l'adhésion ne peut être assurée que si les membres jouissent à égalité de droits devant la loi. UN غير أنه لا يمكن تحقيق هذا التقيد إلا إذا كان اﻷفراد متساوين في الحقوق أمام القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus