"متسقا مع" - Traduction Arabe en Français

    • conforme à
        
    • compatible avec
        
    • conforme aux
        
    • conforme au
        
    • conformité avec
        
    • compatibles avec
        
    • conformes aux
        
    • conformes à
        
    • incompatible avec
        
    • harmonie avec
        
    • conformément aux
        
    Il serait difficile d'estimer que ce principe est conforme à l'emploi des armes nucléaires en réponse à une attaque perpétrée à l'aide d'armes conventionnelles. UN ومن الصعب اعتبار هذا المبدأ متسقا مع استعمال اﻷسلحة النووية ردا على هجوم استخدمت فيه اﻷسلحة التقليدية.
    Ainsi, une telle règle serait d'application limitée tant qu'une loi conforme à celle recommandée dans le Guide n'aurait pas été largement adoptée. UN ولذا فإن هذه القاعدة ستكون محدودة التطبيق إلى حين اعتماد قانون يكون متسقا مع القانون الموصى به في الدليل.
    Il serait difficile de considérer que ce principe est compatible avec l'emploi d'armes nucléaires aux fins d'exercer des représailles contre une attaque menée à l'aide d'armes classiques. UN ومن الصعوبة بمكان اعتبار استخدام اﻷسلحة النووية ردا على هجوم باﻷسلحة التقليدية متسقا مع هذا المبدأ.
    Une déduction opérée sur celle-ci pour indemniser les victimes d'une infraction est compatible avec le droit à un recours utile. UN وأي خصم من مبالغ التعويض لدفعها إلى ضحايا الجريمة لا يزال متسقا مع الحق في الحصول على تعويض فعال.
    Nous avons également pris des mesures pour rendre notre cadre juridique dans ce domaine conforme aux normes internationales. UN واتخذنا أيضا خطوات لجعل إطارنا القانوني بشأن هذه المسألة متسقا مع المعايير الدولية.
    Cette approche serait conforme au processus que nous avons lancé ici à l'ONU en proclamant 2001 Année des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations. UN وسيكون هذا النهج متسقا مع العملية التي شرعنا بها هنا في الأمم المتحدة بإعلان سنة 2001 سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات.
    Si le libellé d'un texte est tel qu'il ne peut pas être appliqué de manière conforme à la Déclaration, il devrait être modifié ou remplacé. UN وإذا كانت صيغة النص تحول دون إمكان تطبيقه تطبيقا متسقا مع الإعلان، فينبغي تعديلها أو إصلاحها.
    Le rôle de l'Agence doit être conforme à ses statuts. Des propositions de réforme doivent rester dans les limites du statut. UN وينبغي أن يكون دور الوكالة متسقا مع نظامها الأساسي، وأن تكون الاقتراحات من أجل الإصلاح في نطاق النظام الأساسي.
    Si l'accord entre les parties est conforme à l'article 67, les tribunaux renvoient fréquemment à cette disposition. UN وكثيرا ما تستشهد المحاكم بالمادة 67، إذا كان اتفاق الطرفين متسقا مع هذه المادة.
    La décision de ne pas accorder aux auteurs un changement de nom est donc conforme à la législation et aux règlements nationaux. UN وهكذا فإن القرار بعدم منح مقدمي البلاغ تغييرا للقبيهما كان متسقا مع التشريعات واﻷنظمة المحلية.
    On a donc demandé si cette première solution était compatible avec le mandat du Groupe de travail, à savoir l'élaboration de règles sur la transparence. UN وطُرح لذلك تساؤل بشأن ما إذا كان هذا النهج الأول متسقا مع ولاية الفريق العامل المتمثلة في وضع قواعد للشفافية.
    J'estimais donc que pour être compatible avec les termes de cette résolution, l'accord qui pourrait être conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement cambodgien devrait satisfaire aux conditions suivantes : UN وكنت أدرك أن أي اتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا ينبغي، لكي يكون متسقا مع أحكام القرار، أن يستوفي الشروط التالية:
    Par la suite, le Cambodge ne pourrait modifier son droit interne que d'une manière compatible avec les dispositions de l'accord. UN وبالتالي فإن كمبوديا لا يمكنها أن تعدل قانونها الوطني إلا بالطريقة التي تجعله متسقا مع أحكام مشروع الاتفاق.
    Même si ce constat est conforme aux tendances précédentes, les lieux et les personnes visés ont suscité une importante médiatisation. UN ورغم أن هذا كان متسقا مع الاتجاهات السابقة، فإن نوعية المواقع المستهدفة والأفراد المستهدفين أثارت صدى إعلاميا كبيرا.
    Le nouveau système doit demeurer conforme aux buts généraux de la réforme de la gestion des ressources humaines dans le système des Nations Unies. UN وأكد أن النظام الجديد ينبغي أن يظل متسقا مع أهداف عملية إصلاح إدارة الموارد البشرية عموما في منظومة الأمم المتحدة.
    Il a constaté que leur présentation était généralement conforme aux normes, sauf comme indiqué ci-après. UN وأشار هذا الاستعراض إلى أن عرض البيانات المالية جاء بصفة عامة متسقا مع هذه المعايير باستثناء المسائل المبيّنة أدناه.
    De plus, toujours dans le cadre de la législation nationale, la définition du concept de < < discrimination > > doit être conforme au texte de la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا بد أن يكون تعريف التمييز في القانون الوطني متسقا مع أحكام الاتفاقية.
    L'Organisation de coopération et de développement économiques a fait valoir que de telles mesures ne sauraient être utilisées qu'en dernier ressort et que leur application devrait être conforme au droit international. UN وأعربت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي عن رأي مفاده أن هذه التدابير لا ينبغي استخدامها إلا كملاذ أخير وأن تطبيقها يجب أن يكون متسقا مع القانون الدولي.
    Elle demande l'avis du Rapporteur spécial sur les meilleurs moyens pour la communauté internationale d'encourager le Gouvernement à mettre ce code en conformité avec les pratiques internationales et sur les principaux obstacles à la réalisation de cet objectif. UN واستفسرت من المقرر الخاص عن رأيه بشأن أنسب الطرق التي يمكن أن يشجع المجتمع الدولي بها الحكومة على جعل القانون الجنائي متسقا مع الممارسات الدولية وبشأن العقبات الرئيسية التي تعترض تحقيق هذا الهدف.
    Poursuite de la libéralisation des politiques relatives aux investissements étrangers directs et volonté d'appliquer une réforme économique aux objectifs compatibles avec les lois du marché. UN مزيد من التحرير لسياسات الاستثمار اﻷجنبي المباشر، والالتزام باصلاح اقتصادي يكون متسقا مع اﻷهداف الملائمة لﻷسواق.
    Elles ne prétendent ni être exhaustives, ni écarter d'autres contributions sur ce sujet, à condition qu'elles soient conformes aux objectifs et principes qui les sous-tendent. UN وليس القصد منها أن تكون شاملة ولا أن تحول دون المزيد من التطوير، شريطة أن يكون ذلك التطوير متسقا مع الأهداف والمبادئ الأساسية.
    Ces investissements sont conformes à l'éthique sociale et à la logique de développement qui figurent dans les accords de paix, permettant ainsi d'atteindre les objectifs fixés par ceux-ci. UN وكان هذا الاستثمار متسقا مع القيم اﻷخلاقية الاجتماعية والمنطق التنموي لاتفاقات السلام، كما أنه أسهم في تحقيق اﻷهداف المحددة الواردة في تلك الاتفاقات.
    Cela serait également incompatible avec notre vision collective d'un monde plus juste et équitable. UN كما أنه لن يكون متسقا مع رؤيتنا الجماعية لعالم أكثر عدلا وإنصافا.
    Jusqu'à présent, la mise en oeuvre de ces projets est en harmonie avec la répartition indicative des ressources faite au moment de leur approbation. UN وما زال التنفيذ حتى اﻵن متسقا مع المخصصات الارشادية التي رصدت عند الموافقة.
    La procédure suivie pendant le procès ne respectait pas les droits du prévenu et n'était pas conforme aux normes internationales pour un procès juste et correct. En outre, le procès ne s'est pas déroulé conformément aux lois indonésiennes en matière de procès criminels. UN وأن اﻷسلوب المتبع في المحاكمة لم يكن متسقا مع حقوق المتهم، ولم يمتثل للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة والصحيحة، وأن المحاكمة لم تكن تمتثل للقوانين الاندونيسية الخاصة بالمحاكمات الجنائية؛ وأن انتهاكات حقوق غوسماو بدأت بعد القبض عليه مباشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus