"متشعبة" - Traduction Arabe en Français

    • complexes
        
    • complexe
        
    • multiples
        
    • intersectorielle
        
    • intersectorielles
        
    • transectoriels
        
    Les défis et les menaces à la paix et à la sécurité internationales sont nombreux et complexes. UN إن التحديات واﻷخطار التي يواجهها اﻷمن والسلم الدوليان متشعبة.
    À cet effet, il a mis en place des équipes spéciales intégrées pour tous les pays où il dispose de missions complexes. UN وأنشأت الإدارة فرق عمل متكاملة لجميع البلدان التي توجد فيها للإدارة بعثات متشعبة في الميدان.
    La question est extrêmement complexe, et, dans l'état actuel des choses, l'utilisation de ces parités ne ferait qu'amener de nouvelles distorsions. UN فالمسألة متشعبة للغاية واستخدام هذه التعادلات، في الوضع الراهن، لن يعمل إلا على خلق تشوهات جديدة.
    Le processus est complexe et difficile, mais les bénéfices éventuels sont considérables. UN والعملية متشعبة وشاقة غير أن المكاسب المحتملة ضخمة.
    Les corrélations entre les résultats économiques des pays industrialisés et la capacité des systèmes de soutenir efficacement le développement sont multiples. UN فالتفاعلات بين الأداء الاقتصادي في البلدان الصناعية، وقدرة نظمها على تقديم دعم فعال للتنمية، تفاعلات متشعبة الجوانب.
    1. La protection de la santé en tant que question intersectorielle UN 1 - الوقاية الصحية كقضية متشعبة
    Heureusement, les nouvelles techniques de génération de cartes, de graphiques, de présentations animées et d'autres formats facilitent la communication d'information sur des questions complexes. UN ولحسن الحظ، تستطيع تقنيات جديدة لوضع الخرائط والرسوم البيانية وتقديم عروض متحركة تيسير نقل المعلومات عن مسائل متشعبة.
    Certains d'entre eux estiment que, en matière de droits antidumping et de droits compensateurs, les règles à appliquer sont complexes et les procédures coûteuses. UN ورأت بعض البلدان النامية أن قواعد مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية متشعبة بصورة تصعب معها إدارتها وأن الإجراءات مكلّفة.
    Il s'agit de règles complexes garantissant la sécurité du personnel qui manipule les produits, qui se trouve à proximité des dépôts de carburant ou qui pilote des appareils de l'ONU. UN فهي تشكل معايير متشعبة لسلامة الموظفين العاملين في مجال الوقود ومن يعملون على مقربة من منشآت الوقود ومن يقودون طائرات تابعة للأمم المتحدة أو يطيرون على متنها.
    En 1994, pour s'attaquer aux problèmes internes les plus urgents, il a procédé à une réorganisation et créé à New York une structure unifiée d'administrateurs responsables de secteurs géographiques, qui est l'élément central d'une nouvelle Division des situations d'urgence complexes. UN ففي عام ١٩٩٤ انصبت معظم الاهتمامات الداخلية الملحة لادارة الشؤون الانسانية على عملية إعادة تنظيم هيكل موحد لضباط التنسيق في نيويورك بوصفه نواة لشعبة طوارئ متشعبة جديدة.
    Les sources de la valeur économique des différents biens et services fournis par les forêts sont complexes et difficiles à comptabiliser. UN ٥١ - إن مصادر القيمة اﻹقتصادية لمختلف السلع والخدمات التي تقدمها الغابات متشعبة ويصعب تعدادها.
    Celles concernant en particulier les coopératives peuvent, compte tenu de l’importance du rôle que jouent celles-ci dans de nombreux aspects de la vie nationale et de la spécificité de leur mode d’organisation, soulever des problèmes complexes et délicats. UN ونظرا لما للتعاونيات من صلة بالكثير من جوانب الحياة القومية، فضلا عما للتنظيم التعاوني من طابع خاص، قد تكون السياسة المتبعة إزاء التعاونيات متشعبة وحساسة.
    La réforme est complexe et implique un bouleversement des mentalités et des pratiques. UN فخطة العمل متشعبة وهي تتطلب تغييرا في المواقف والممارسات الحالية.
    Le Tribunal entend poursuivre des individus, mais il ne faut pas oublier que ces individus ont été appuyés par des autorités et par une structure étatique très complexe. UN إن المحكمة تحاكم اﻷفراد، ولكن لا ينبغي أن يغرب عن بالها أن هؤلاء اﻷفراد كانت تدعمهم سلطات وأجهزة حكومية متشعبة.
    19. Ces exposés, qui portent sur des disciplines et des continents différents, brossent un tableau complexe du changement social. UN ١٩ - وترسم المقالات، التي تمتد عبر التخصصات اﻷكاديمية والقارات، صورة متشعبة عن التغير الاجتماعي.
    Le problème de la discrimination raciale aux États-Unis est complexe. UN " ومشكلة التمييز العنصري في الولايات المتحدة متشعبة.
    La disparition du rideau de fer a engendré un vaste et complexe processus de détente internationale par la création d'un authentique cadre de dialogue et de coopération entre États. UN إن اختفاء الستار الحديدي قد ولد عملية انفراج دولي متشعبة ومعقدة وذلك بايجاده اطارا حقيقيا للحوار والتعاون بين الدول.
    La marche à suivre pour aider les pays à obtenir des résultats solides et durables est cependant complexe et semée d'embûches. UN إلا أن عملية دعم البلدان في تحقيق نجاح يتسم بالقوة والاستمرار أمر معقد وتحدياته متشعبة.
    Il est également attesté que ces deux organisations ont de multiples liens avec la Turquie et l'Albanie. UN كما تأكد أن لهاتين المنظمتين ارتباطات متشعبة بتركيا وبألبانيا.
    Les obstacles à la stabilité demeurent multiples, dont l'insurrection, l'impunité, la corruption, la criminalité et une augmentation de la production et du trafic de stupéfiants. UN وتظل التحديات التي تحول دون الاستقرار متشعبة حيث تتراوح بين التمرد والإفلات من العقاب والفساد والإجرام وإنتاج المخدرات والاتجار بها على نحو متزايد.
    Les changements climatiques constituent le principal problème qui se pose aujourd'hui en matière de développement humain. C'est une question qui appelle une action intersectorielle et qui peut constituer un frein aux efforts déployés pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 2 - يُعتبر تغيُّر المناخ القضية الُمَميِّزة للتنمية البشرية في جيلنا هذا، وهي قضية متشعبة بإمكانها أن تعرقل الجهود المبذولة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية().
    a) L'utilisation des produits chimiques présentait des défis et des possibilités intersectorielles. UN (أ) أن استخدام الجنس البشري للمواد الكيميائية يمثل تحديات وفرص متشعبة.
    B. Eléments transectoriels UN باء - عناصر متشعبة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus