"متصلة بالإرهاب" - Traduction Arabe en Français

    • liées au terrorisme
        
    • liés au terrorisme
        
    • liée au terrorisme
        
    • de terrorisme au
        
    • lié au terrorisme
        
    • rapport avec le terrorisme
        
    • de terroristes
        
    • affaire de terrorisme
        
    Les lois présentées ci-dessous portent sur des questions liées au terrorisme. UN وتتناول بعض القوانين الزمبابوية المذكورة أدناه مسائل متصلة بالإرهاب.
    Il n'y a eu aucune demande d'extradition de personnes accusées de terrorisme ou d'activités liées au terrorisme. UN وليس ثمة طلبات بتسليم أي شخص متهم بالإرهاب أو أي جرائم متصلة بالإرهاب.
    En 2007, 37 personnes ont été reconnues coupables d'infractions liées au terrorisme dans 15 affaires. UN ففي عام 2007، أدين 37 شخصاً بجرائم متصلة بالإرهاب في 15 قضية.
    Durant la période considérée, 662 cas de criminalité liés au terrorisme avaient fait l'objet d'enquêtes ou de poursuites. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض، جرى التحقيق على أتم وجه في 662 قضية إجرامية متصلة بالإرهاب أو محاكمة أصحابها.
    Veuillez expliquer comment la Belgique traitera les fonds qui ne proviennent pas d'une infraction liée au terrorisme, mais sont utilisés pour appuyer le terrorisme, que ce soit à l'intérieur ou à l'extérieur du pays, et donner les grandes lignes de toute disposition juridique pertinente en la matière. UN :: يرجى توضيح كيف ستعامل بلجيكا الأموال التي لا تكون ثمرة مخالفة متصلة بالإرهاب لكنها تُستخدم لدعم الإرهاب سواء خارج البلد أو داخله، ويرجى عرض العناصر الكبرى لأي حكم قانوني ذي صلة في هذا المجال.
    Sri Lanka s'est enquise du rôle joué par les comités de conseil et de leur contribution à la réhabilitation et à la réforme de personnes condamnées pour des infractions liées au terrorisme. UN واستفسرت سري لانكا عن الدور الذي تؤديه مجالس الشورى وعن كيفية إسهامها في إعادة تأهيل وإصلاح الأشخاص المدانين في جرائم متصلة بالإرهاب.
    Le Gouvernement malien a ratifié tous les instruments juridiques internationaux pertinents et a pris d'importantes dispositions pour veiller à ce que son territoire ne soit pas utilisé à des fins liées au terrorisme. UN وذكر أن حكومته صدقت على جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة وخطت خطوات هامة لضمان عدم استخدام إقليمها لأغراض متصلة بالإرهاب.
    Cette décision peut être prise à la demande de l'Institut costa-ricien des stupéfiants ou d'un autre État qui juge des personnes physiques ou morales pour des infractions liées au terrorisme, sur commission rogatoire. UN ويمكن أن يصدر ذلك الأمر استجابة لبلاغ مقدم من معهد كوستاريكا لمكافحة المخدرات أو امتثالا لالتماس مقدم من دولة أخرى أصدرت حكما على أشخاص طبيعيين أو اعتباريين بسبب ارتكاب جرائم متصلة بالإرهاب.
    On notera en particulier que des infractions liées au terrorisme sont qualifiées dans le nouveau texte qui contient aussi des dispositions modernisées relatives aux infractions sexuelles et met en place un système de peines de substitution. UN وتجدر الإشارة بشكل خاص إلى أنه تم تعريف جرائم متصلة بالإرهاب في النص الجديد الذي يتضمن أيضاً أحكاماً محدّثة متعلقة بالجرائم الجنسية وينشئ نظاماً للجزاءات البديلة.
    En dépit de ses efforts sans relâche pour réunir des informations au sujet de faits suspects, le Gouvernement brésilien n'a jusqu'à présent obtenu aucun élément de preuve concernant l'existence au Brésil d'activités liées au terrorisme. UN ورغم الجهود المستمرة التي تبذلها الحكومة البرازيلية لجمع معلومات عن الحوادث المشتبه فيها، لم يُعثر حتى الآن على أي دليل على وجود أنشطة متصلة بالإرهاب في البرازيل.
    En tout, 630 infractions liées au terrorisme avaient été enregistrées dans le sud de la Zone fédérale, 520 en République tchéchène, 28 dans la République de Dagestan et 22 dans la République de Ingushetia. UN وسجل ما مجموعه 630 جريمة متصلة بالإرهاب في المقاطعة الاتحادية الجنوبية: 520 جريمة في جمهورية الشيشان و 28 جريمة في جمهورية داغستان و 22 جريمة في جمهورية إنغوشيتيا.
    Le FSCG coopère aussi très étroitement avec les banques de détail pour les aider à reconnaître les activités financières suspectes et faire en sorte qu'elles soient mieux à même de repérer et de signaler celles qui peuvent être liées au terrorisme. UN كما يعمل الفريق المذكور في تعاون وثيق مع القطاع المصرفي الذي يخدم العملاء الأفراد، وذلك لتحديد معالم تلك الصناعة ومساعدتها على كشف الأنشطة المالية المشبوهة التي يحتمل أن تكون متصلة بالإرهاب وللإبلاغ عن مثل هذه الأنشطة.
    Le Gouvernement a donné toute la latitude aux banques installées sur le territoire, pour contrôler des noms de personnes et des établissements qualifiés de terroristes ou ayant des activités liées au terrorisme, transmis par les Nations Unies. UN ولقد أعطت الحكومة للمصارف العاملة في إقليم النيجر كامل الصلاحية من أجل مراقبة الأسماء الواردة من الأمم المتحدة وهي أسماء الأفراد والمؤسسات التي ينطبق عليها وصف الإرهابي أو التي تمارس أنشطة متصلة بالإرهاب.
    15. Les organismes des Nations Unies créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme ont continué de considérer des questions liées au terrorisme lors de l'examen des rapports des États parties et des communications individuelles. UN 15- واصلت هيئات معاهدات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة التطرق إلى مسائل متصلة بالإرهاب أثناء بحثها تقارير الدول الأطراف والشكاوى الفردية.
    Le MJIC ajoute que la majorité d'entre elles a été accusée par la suite de crimes liés au terrorisme. UN وأضافت الحركة أن معظم هؤلاء الأشخاص اتهموا فيما بعد بجرائم متصلة بالإرهاب.
    viii) Rédaction d'un certain nombre d'articles, de monographies et de bulletins d'information électroniques sur divers sujets liés au terrorisme et à la criminalité internationale; UN `8` إنتاج عدد من الورقات والدراسات المتخصّصة والرسائل الإخبارية الإلكترونية في مواضيع متنوعة متصلة بالإرهاب والجريمة الدولية؛
    xi) L'Institut a publié un certain nombre d'articles, monographies et bulletins d'information électroniques sur divers de sujets liés au terrorisme et à la justice pénale internationale; UN `11` أصدر المعهد عددا من الورقات والدراسات المتخصّصة والرسائل الإخبارية الإلكترونية عن مواضيع متنوعة متصلة بالإرهاب والعدالة الجنائية الدولية؛
    L'activité terroriste et l'activité liée au terrorisme étant ainsi définies, il faudra désormais prouver, outre la commission de l'infraction de base considérée, l'intention spécifique pour caractériser l'infraction terroriste ou l'infraction liée au terrorisme. UN وتطبيقا لتعاريف الأنشطة الإرهابية والأنشطة المتصلة بالإرهاب يشترط إثبات ارتكاب الجريمة الأساسية ذات الصلة وإثبات وجود نية محددة لكي تصبح، حسب الاقتضاء، جريمة إرهابية أو جريمة متصلة بالإرهاب.
    En décembre 2012, 302 enfants, dont 13 filles, se trouvaient dans des centres de détention, mis en cause ou condamnés pour faits de terrorisme au titre de l'article 4 de la loi antiterroriste de 2005. UN 71 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2012، كان 302 من الأطفال، من بينهم 13 طفلة، محتجزين في مرافق الاحتجاز ومتهمين أو مدانين بتهم تعتبر بموجب المادة 4 من قانون مكافحة الإرهاب (2005) متصلة بالإرهاب.
    Durant la période considérée, aucun incident lié au terrorisme international ne s'est produit en Slovénie. UN 44 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، لم تكن هناك أية حوادث متصلة بالإرهاب الدولي في سلوفينيا.
    Quant à l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe, elle a adopté les textes suivants en rapport avec le terrorisme : UN 135 - وقد أقرت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا، النصوص التالية المتعلقة بمسائل متصلة بالإرهاب:
    Le Gouvernement se propose d'officialiser cet arrangement en amendant la loi de 1988 sur la notification des transactions financières, pour permettre la notification des transactions et transferts de fonds internationaux pouvant être le fait de terroristes. UN وستقوم الحكومة بوضع الأشكال التنظيمية لهذا الترتيب من خلال تعديلات على قانون تقارير المعاملات المالية لعام 1988 لضمان تقديم التقارير عن المعاملات والتحويلات النقدية الدولية التي يحتمل أن تكون متصلة بالإرهاب.
    Aucune d'entre elles n'avait toutefois été impliquée dans une affaire de terrorisme ou de financement du terrorisme. UN ولكن هذه الدولة أضافت أنه لم تُكشف أي حوادث متصلة بالإرهاب أو بتمويل الإرهاب من خلال مؤسسات غير ربحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus