Et maintenant nous sommes connectés par quelque chose d'encore plus grand et d'encore mieux. | Open Subtitles | ونحن الأن متصلين ببعضنا من خلال شيء أكبر وأفضل من ذلك |
On partage la majorité de nos pensées. On est connectés, même avec nos frères. | Open Subtitles | نحن نتشارك في أفكارنا بهذه الطريقة نحن متصلين حتى مع الآخرين |
Le Comité considère que ces deux condamnations se rapportent à deux événements différents, qui ne sont pas liés. | UN | وترى اللجنة أن اﻹدانتين تتعلقان بحدثين مختلفين، هما غير متصلين ببعضهما. |
Donc, soit on a un tueur en série très méthodique, soit ils ne sont pas du tout reliés. | Open Subtitles | اذا لدينا قاتل متسلسل منهجي جدا او انهم غير متصلين علي الاطلاق |
Donc qui avait le motif pour attaquer apparemment trois étrangers non lié entre eux ? | Open Subtitles | إذاً من لديه الدافع لمهاجمة ثلاث غرباء غير متصلين في نفس المستوي؟ |
Une telle uniformité était souhaitable dans un texte normatif pour relier deux dispositions entretenant un lien étroit. | UN | وارتئي أن هذا التوحيد مرغوب فيه في نص معياري عند الربط بين حكمين متصلين اتصالاً وثيقاً. |
Mais vous n'étiez pas connecté à la Chair. | Open Subtitles | لكن كيف استطاع قراءتكما لم تكونا متصلين بالآلة |
En choisissant ses candidats, l'OMS tiendra également compte du principe d'une répartition géographique équitable du fait qu'il est nécessaire que les membres de l'OICS soient au courant de la situation en matière de stupéfiants dans les différents groupes de pays et aient des attaches avec lesdits pays. | UN | وينبغي أيضا أن تراعي منظمة الصحة العالمية، عند التقدم بترشيحاتها، مبدأ التوزيع الجغرافي العادل وضرورة أن يكون أعضاء الهيئة على دراية بحالة المخدرات في مختلف مجموعات البلدان وأن يكونوا متصلين بتلك البلدان. |
Ils sont hors ligne on ne peut pas les joindre. | Open Subtitles | إنهم غير متصلين بالانترنت لا يمكننا الاتصال بهم |
Cependant, il est important de noter que si des millions de personnes dans le monde entier sont connectées grâce aux passerelles numériques, des millions d'autres restent isolées en raison du fossé numérique qui entrave leur accès à la technologie. | UN | بيد أنه من الأهمية ملاحظة أنه في حين أصبح الملايين حول العالم متصلين بجسور رقمية، وجد ملايين آخرون أنفسهم منفصلين عن البقية بفجوات رقمية تمنعهم من الحصول على التكنولوجيا التي تمس الحاجة إليها. |
Nous étions connectés, Delphine, avant même que ne vous jetiez votre sort. | Open Subtitles | كنا متصلين يا ديلفين حتى قبل أن تلقي تعويذتكِ. |
Et ils doivent être connectés au réseau du lycée pour truquer l'ordinateur. | Open Subtitles | و يجب أن يكون متصلين الى شبكة المدرسة الثانوية من أجل أنتحال الكومبيوتر |
Parce que je sentais qu'on était connectés, en se disant des choses que personne d'autre ne sait, et je me suis vraiment attachée à toi. | Open Subtitles | لأني شعرت أننا متصلين عاطفيًا بحق، إخبارنا لبعضنا بأشياء لا أحد آخر يعرفها، ولقد بدأتُ حقًا بالاهتمام لأمرك. |
Quand la bombe sautera, on sera connectés à la planète par la porte. | Open Subtitles | سنكون ما زلنا متصلين بالكوكب عبر بوابة النجوم |
La téléphonie mobile nous a fait la promesse d'être toujours connectés. | Open Subtitles | الهواتف المحمولة غزت العالم، واعدةَ للحفاظ على بقائنا متصلين ببعض دائماً |
Toi et moi sommes connectés, et nous allons faire un petit tour dans ton esprit, ok, Preston ? | Open Subtitles | أنت وأنا متصلين الأن وسوف نذهب في نزهة صغيرة بداخل عقلك اتفقنا , يا بريستون؟ |
Les deux peuvent survivre aussi longtemps qu'ils restent liés. | Open Subtitles | صحيح, كلا من التوأمين يمكنهما النجاة طالما كانا متصلين. |
nous pensons qu'ils étaient liés à leur chef quand il s'est autodétruit. | Open Subtitles | نعتقد أنهم كانوا متصلين بزعيمهم بطريقة أو أخرى , عندما دمر نفسة ذاتياً |
Ces frères doivent être reliés au prochain Cavalier. | Open Subtitles | هذين الاخوين يجب ان يكونا متصلين بالفارس القادم |
Eh bien, je ne sais pas si c'est lié, mais il est mort moins d'une semaine après dans un hôpital de Moscou. | Open Subtitles | لا أعلم اذا كانوا متصلين لكن هو توفى بعد ذلك بأسبوع في مستشفى بموسكو |
On croyait qu'il n'y avait pas de lien entre eux, c'était faux. | Open Subtitles | حسناً، كانوا يعتقدون أنهم ليسوا متصلين أي متفرقين ولكنهم اكتشفوا أنهم مخطئين |
C'est étonnant de se sentir si connecté. | Open Subtitles | من الرائع الشعور باننا متصلين مع بعضنا |
Le Conseil, eu égard au principe d'une représentation géographique équitable, doit tenir compte de l'intérêt qu'il y a à faire entrer dans l'Organe, en proportion équitable, des personnes qui soient au courant de la situation en matière de stupéfiants dans les pays producteurs, fabricants et consommateurs et qui aient des attaches avec lesdits pays. | UN | 3 - يراعي المجلس، مع اعتباره التام لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل، أهمية كون الهيئة تضم، بنسبة عادلة، أشخاصا لهم معرفة بحالة المخدرات في البلدان المنتجة والصانعة والمستهلكة، ويكونون متصلين بهذه البلدان. |
Il a fait demi-tour, a traversé une double ligne continue au milieu de la route et est entré en collision avec une Toyota Previa conduite par M. Elyasov. | UN | والتف بالسيارة نصف دائرة، متجازواً خطين متصلين في وسط الشارع واصطدم بسيارة من طراز تويوتا بْريفيا يقودها السيد إلياسوف. |
Même si ces deux zones semblent géographiquement différentes, elles sont, en fait, connectées par le vent. | Open Subtitles | الان، علي الرغم من ان هاتين المنطقتين تبدو متباينة جغرافيا هم في الواقع متصلين بواسطة الرياح |
Donc nous trouvons l'identité de ces femmes, nous déterminons avec qui elles ont été en contact, et c'est comme ça qu'on trouvera notre tueur. | Open Subtitles | ونرى من هم متصلين معهن وهكذا سنجد القاتل، حسناً |