"متضمنا" - Traduction Arabe en Français

    • contenant
        
    • comprenant
        
    • en présentant
        
    • comportant
        
    • qui contient
        
    • indiquant
        
    • qui constituait également
        
    • qu'elle serait menée
        
    Le rapport du séminaire contenant les conclusions et recommandations est soumis au Comité spécial pour examen. UN ويقدم تقرير الحلقة الدراسية، متضمنا النتائج والتوصيات، إلى اللجنة الخاصة للنظر فيه. الحواشي
    2017 Le groupe de travail mettra la dernière main au rapport contenant ses conclusions, qu'il soumettra au Sous-Comité. UN 2017 ينجز الفريق العامل تقريره المقدم إلى اللجنة الفرعية، متضمنا استنتاجاته.
    Le rapport du Séminaire, contenant le projet de conclusions et recommandations, est soumis au Comité spécial pour examen. UN ويقدم تقرير الحلقة الدراسيـة، متضمنا الاستنتاجـات والتوصيـات إلى اللجنة الخاصة للنظر فيه.
    Le rapport sur les travaux du Colloque, comprenant un résumé des débats, sera publié en tant que publication de la Division des droits des Palestiniens de l'ONU. UN وسوف يصدر تقرير الندوة متضمنا موجزات لوقائع الاجتماعات بوصفه منشورا من منشورات شعبة حقوق الفلسطينيين.
    Veuillez indiquer les textes qui, dans votre pays, autorisent le contrôle des transferts de tels fonds ou avoirs aux personnes et entités désignées, en présentant brièvement les lois, règlements et procédures et en précisant notamment : UN نرجو تحديد الأساس القانوني الداخلي متضمنا شرح موجز للقوانين والقواعد اللائحية والإجراءات الواجب اتباعها للتحكم في هذه الأموال أو الأصول للأفراد والكيانات المعنيين بالقائمة أن يتضمن هذا القسم لما يلي:
    Nous voyons cette paix comme comportant une part de compromis territorial à la mesure tant de la paix que de la solidité des arrangements en matière de sécurité que nous sommes en mesure d'obtenir. UN ونحن نتصور هذا السلام متضمنا لعمق في التنازل عن اﻷرض يتناسب مع عمق السلام ونوعية الترتيبات اﻷمنية التي نستطيع التوصل إليها.
    Tout en nous félicitant de la forme de présentation du rapport qui contient trois chapitres et huit sous-chapitres, nous voudrions faire valoir que ce rapport devrait continuer de présenter les données relatives aux résolutions adoptées par l'Assemblée générale. UN وبينما يرحب وفدي بقالب هذا التقرير المكون من ثلاثة فصول وثمانية فصول فرعية فإننا نود أن نقترح أن يظل التقرير متضمنا البيانات المتعلقة بالقرارات التي تعتمدها الجمعية العامة.
    Le calendrier d'exécution détaillé indiquant les tâches et les échéances est à la disposition du Bureau des services de contrôle interne. UN ويتوافر الجدول الزمني التفصيلي متضمنا المهام والعتبات المرحلية كي يستعرضه مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    12.1 Le Programme des Nations Unies pour l’environnement a été institué par la résolution 2997 (XXVII) de l’Assemblée générale en date du 15 décembre 1972, qui constituait également le Conseil d’administration du PNUE en tant qu’organe directeur et créait un secrétariat chargé de centraliser l’action en matière d’environnement et d’assurer la coordination dans ce domaine entre les organismes des Nations Unies. UN ١٢-١ أنشئ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بموجب قرار الجمعية العامة ٢٩٩٧ )د - ٢٧( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٧٢، متضمنا مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بوصفه جهاز البرنامج لتقرير السياسة، وأمانة لتكون مركزا للعمل والتنسيق البيئي داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Sa délégation espère qu'un texte plus ferme, contenant ce paragraphe, sera présenté à la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale. UN وقال إن وفده يتمنى تقديم نص أقوى إلى الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة يكون متضمنا هذه الفقرة.
    Le rapport du séminaire contenant les conclusions et recommandations est soumis au Comité spécial pour examen. UN ويقدم تقرير الحلقة الدراسية، متضمنا النتائج والتوصيات، إلى اللجنة الخاصة للنظر فيه.
    1.2 Le texte révisé du Statut du personnel contenant les modifications susvisées est annexé à la présente circulaire. UN 1-2 مرفق بهذه النشرة النص المنقح للنظام الأساسي للموظفين متضمنا التعديلات المشار إليها أعلاه.
    1.2 Le texte révisé du Statut du personnel contenant les modifications susvisées est annexé à la présente circulaire. UN 1-2 مرفق بهذه النشرة النص المنقح للنظام الأساسي للموظفين متضمنا التعديلات المشار إليها أعلاه.
    Le Comité consultatif croit comprendre que le Secrétaire général présentera au Conseil de sécurité, en mai, un rapport contenant des recommandations pour l'élargissement du rôle de la MONUC. UN 3 - وعلمت اللجنة الاستشارية بأن الأمين العام سيقدم تقريره إلى مجلس الأمن في أيار/مايو، متضمنا توصيات بتوسيع دور البعثة.
    1.2 Le texte révisé du Statut du personnel contenant les modifications susvisées est annexé à la présente circulaire. UN 1-2 مرفق بهذه النشرة النص المنقح للنظام الأساسي للموظفين متضمنا التعديلات المشار إليها أعلاه.
    Cadre révisé de suivi des objectifs du Millénaire pour le développement, comprenant les nouvelles cibles et les nouveaux indicateurs recommandés par le Groupe interinstitutions et d'experts UN الإطار المنقح لرصد الأهداف الإنمائية للألفية متضمنا غايات ومؤشرات جديدة، وفق ما أوصى به فريق الخبراء المشترك بين الوكالات المعني بمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية
    Sans préjuger des dispositions des articles 6 et 7, le permis est délivré en utilisant le document prévu à cet effet et comprenant les données suivantes : UN مع عدم اﻹخلال بأحكام المادتين )٦، ٧(، يصدر الترخيص على النموذج المعد لذلك متضمنا ما يأتي:
    Le dossier complet de l'affaire, comprenant notamment la réponse du fonctionnaire et tout élément de preuve qu'il souhaite soumettre, est examiné par le Sous-Secrétaire général, qui décide soit de classer l'affaire, soit de la renvoyer à un comité paritaire de discipline, soit, en cas de faute grave dont il existe des preuves patentes, de recommander au Secrétaire général de renvoyer le fonctionnaire sans préavis. UN ويقوم المدير العام المساعد بدراسة كامل الملف، متضمنا رد الموظف وأية أدلة يرى تقديمها، ويقرر الأمين العام المساعد ما إذا كان ينبغي إسقاط المسألة أو إحالتها إلى لجنة تأديبية مشتركة أو القيام، إذا انطوت المسألة على سوء سلوك جسيم وتوفرت أدلة واضحة على ذلك، بتقديم توصية إلى الأمين العام بالفصل المعجل.
    9. Décide de créer, conformément à l'article 28 de son Règlement intérieur provisoire, un comité du Conseil de sécurité composé de tous les membres du Conseil, pour entreprendre les tâches ci-après et rendre compte de ses travaux au Conseil en présentant ses observations et recommandations : UN " ٩ - يقرر أن ينشئ، وفقا للمادة ٢٨ من نظامه الداخلي المؤقت، لجنة تابعة لمجلس اﻷمن، تتكون من جميع أعضاء المجلس، لتضطلع بالمهام التالية، وتقدم تقريرا عن أعمالها إلى المجلس متضمنا ملاحظاتها وتوصياتها:
    9. Décide de créer, conformément à l'article 28 de son Règlement intérieur provisoire, un comité du Conseil de sécurité composé de tous les membres du Conseil, pour entreprendre les tâches ci-après et rendre compte de ses travaux au Conseil en présentant ses observations et recommandations : UN ٩ - يقرر أن ينشئ، وفقا للمادة ٢٨ من نظامه الداخلي المؤقت، لجنة تابعة لمجلس اﻷمن، تتكون من جميع أعضاء المجلس، لتضطلع بالمهام التالية، وتقدم تقريرا عن أعمالها إلى المجلس متضمنا ملاحظاتها وتوصياتها:
    12. Prie le Secrétaire général de publier chaque année, conformément au paragraphe 12 de la résolution 42/154, un rapport sur la question comportant un résumé analytique des rapports reçus en application du paragraphe 11 ci-dessus, et de s'acquitter des autres tâches que lui assigne la même résolution; UN " 12 - تطلب إلى الأمين العام إصدار تقرير بشأن البند، وفقا للفقرة 12 من القرار 42/154، متضمنا أيضا موجزا تحليليا للتقارير الواردة بموجب الفقرة 11 أعلاه، على أساس سنـــوي، فضلا عن مباشرة مهامه الأخرى عملا بالقرار ذاته؛
    Les lois qatariennes en vigueur ne comprennent pas de dispositions régissant la question de l'extradition des criminels et de leur jugement, mais à l'heure actuelle, comme cela a déjà été mentionné, un projet de code est en préparation, qui contient un chapitre consacré à l'extradition des criminels ou à leur jugement, code qui devrait être publié prochainement. UN خلت القوانين القطرية الحالية من أحكام تنظم موضوع تسليم المجرمين أو محاكمتهم إلا أنه يجري الآن، كما سبقت الإشارة، إعداد مشروع قانون للإجراءات الجنائية متضمنا بابا لتسليم المجرمين أو محاكمتهم بحسب الأحوال، ومن المتوقع صدوره في وقت قريب.
    Le calendrier d'exécution détaillé indiquant les tâches et les échéances est à la disposition du Bureau des services de contrôle interne. UN ويتوافر الجدول الزمني التفصيلي متضمنا المهام والعتبات المرحلية كي يستعرضه مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    12.1 Le Programme des Nations Unies pour l’environnement a été institué par la résolution 2997 (XXVII) de l’Assemblée générale en date du 15 décembre 1972, qui constituait également le Conseil d’administration du PNUE en tant qu’organe directeur et créait un secrétariat chargé de centraliser l’action en matière d’environnement et d’assurer la coordination dans ce domaine entre les organismes des Nations Unies. UN التعاون والتمثيل اﻹقليميان الاتفاقات البيئية الاتصالات واﻹعلام ٢١-١ أنشئ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بموجب قرار الجمعية العامة ٢٩٩٧ )د - ٢٧( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٧٢، متضمنا مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بوصفه جهاز البرنامج لتقرير السياسة، وأمانة لتكون مركزا للعمل والتنسيق البيئي داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    65. L'Administrateur a ensuite indiqué qu'une enquête était en cours pour élucider les questions de responsabilité et qu'elle serait menée à son terme et suivie des mesures administratives pertinentes avant la fin de 1996. UN ٥٦ - وأشار مدير البرنامج أيضا إلى أنه يجري التحقيق في موضوع المساءلة، وسينتهي التحقيق قبل نهاية عام ٦٩٩١، متضمنا ما اتخذته اﻹدارة من إجراءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus