"متطلبات التنمية" - Traduction Arabe en Français

    • exigences du développement
        
    • les impératifs du développement
        
    • demande de développement
        
    • nécessités du développement
        
    • les besoins du développement
        
    • aux besoins de développement
        
    • exigences d'un développement
        
    • des impératifs de développement
        
    • les impératifs de développement
        
    • les impératifs d'un développement
        
    Les exigences du développement durable exigent des alliances effectives entre ces secteurs et d'autres. UN وتقتضي متطلبات التنمية المستدامة شراكات فعالة بين هذه القطاعات وغيرها.
    Pour ce faire, les gouvernements devront relever de nouveaux défis pour répondre aux exigences du développement durable. UN ولتحقيق هذه المهمة، سيتعين على الحكومات أن تواجه تحديات جديدة من أجل تلبية متطلبات التنمية المستدامة.
    les impératifs du développement durable sont à traduire en mesures concrètes à l’intention des petites et moyennes entreprises. UN ومن الضروري ترجمة متطلبات التنمية المستدامة إلى إجراءات محددة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    50. Demande instamment aussi aux États Membres et à la communauté internationale de s'acquitter des engagements qu'ils ont pris de répondre à la demande de développement social, y compris les services sociaux et l'assistance sociale résultant de la crise économique et financière mondiale, qui touche particulièrement les plus pauvres et les plus vulnérables; UN 50 - تحث أيضا الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماتهما، لتحقيق متطلبات التنمية الاجتماعية، بما في ذلك تقديم الخدمات والمساعدة الاجتماعية، وهي المتطلبات التي نشأت نتيجة الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، التي تؤثر بصفة خاصة في أكثر الفئات فقرا وضعفا؛
    À moyen terme, on espère que tous les habitants du pays pourront exercer leurs droits en matière de sexualité et de reproduction de manière responsable, consciente et solidaire. Nous espérons que l'égalité et l'équité entre les sexes deviendra une réalité quotidienne dans tous les domaines de la vie nationale et que la dynamique de la population sera adaptée aux nécessités du développement durable. UN وعلى المدى المتوسط، نأمل أن يتسنى لجميع الناس ممارسة حقوقهم الجنسية واﻹنجابية بحس من المسؤولية والوعي والروح المجتمعية؛ وأن تصبح المساواة بين الجنسين وإنصافهما واقعا مُعاشا في كل مجالات الحياة في الدولة؛ وتكيف ديناميات السكان مع متطلبات التنمية المستدامة.
    Quant au Ministre de l’environnement, c’est à lui que revient la tâche particulièrement délicate de trouver un équilibre entre les besoins du développement économique et la nécessité de protéger les ressources naturelles pour l’avenir, y compris dans l’intérêt des populations autochtones. UN ويواجه وزير البيئة مهمة دقيقة بصفة خاصة وهي إقامة التوازن بين متطلبات التنمية الاقتصادية وضرورة حماية الموارد الطبيعية من أجل المستقبل، بما في ذلك مراعاة مصالح السكان اﻷصليين.
    Pour procéder aux réformes nécessaires, il faut disposer d'un réservoir de spécialistes compétents, bien au fait des exigences du développement durable. UN ويتطلب اﻹصلاح التشريعي إطارا قويا من اﻷشخاص المدربين في مجال القانون ومتمكنين من متطلبات التنمية المستدامة.
    Tout au long de nos délibérations sur les changements climatiques, nous devons nous efforcer de garder à l'esprit les exigences du développement. UN وطيلة مداولاتنا حول تغير المناخ يجب علينا أن نبقي في أذهاننا دائما متطلبات التنمية.
    Sa première tâche dans ce domaine serait d'identifier les problèmes économiques mondiaux et de faire mieux prendre conscience de la nécessité d'y faire face, compte tenu des exigences du développement. UN وعملها الأساسي في هذا المجال هو تحديد المشاكل الاقتصادية العالمية وإذكاء الوعي بضرورة التصدي لها مع مراعاة متطلبات التنمية.
    Elle tend à mieux répondre aux exigences du développement économique et social, en faisant des régions le cadre propice à la programmation de ce développement des collectivités locales, avec le rapprochement à la base des centres de décisions. UN وإنما الهدف منها تلبية متطلبات التنمية الاقتصادية والاجتماعية على النحو اﻷفضل بجعل المناطق اﻹقليمية اﻹطار الملائم لبرمجة هذه التنمية للمجتمعات المحلية بتقريب مراكز صنع القرارات من القاعدة.
    En la matière, la préoccupation du gouvernement est de réformer les structures judiciaires surannées et de les adapter graduellement aux exigences du développement social du pays. UN ويتمثل الشغل الشاغل للحكومة في هذا المجال في إصلاح الهياكل القضائية التي عفى عليها الزمن وتكييفها تدريجيا مع متطلبات التنمية الاجتماعية للبلد.
    les impératifs du développement durable sont à traduire en mesures concrètes à l’intention des petites et moyennes entreprises. UN ومن الضروري ترجمة متطلبات التنمية المستدامة إلى إجراءات محددة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Cette aide au développement doit s'accompagner d'investissements à long terme visant à renforcer les capacités des pays en développement, notamment par des transferts de technologies appropriés en vue de respecter les impératifs du développement durable. UN ويجب أن تكون هذه المساعدة الإنمائية مصحوبة بالاستثمارات الطويلة الأجل الرامية إلى تعزيز بناء قدرات البلدان النامية، ولا سيما من خلال نقل التكنولوجيا الملائمة بغية تلبية متطلبات التنمية المستدامة.
    50. Demande instamment aux États Membres et à la communauté internationale de s'acquitter des engagements qu'ils ont pris de répondre à la demande de développement social, y compris les services sociaux et l'assistance sociale résultant de la crise économique et financière mondiale, qui touche particulièrement les plus pauvres et les plus vulnérables ; UN 50 - تحث الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماتهما لتحقيق متطلبات التنمية الاجتماعية، بما في ذلك تقديم الخدمات والمساعدة الاجتماعية، وهي المتطلبات التي نشأت نتيجة الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي تؤثر بصفة خاصة في أكثر الفئات فقرا وضعفا؛
    56. Demande instamment aux États Membres et à la communauté internationale de s'acquitter des engagements qu'ils ont pris de répondre à la demande de développement social, y compris les services sociaux et l'assistance sociale résultant de la crise économique et financière mondiale, qui touche particulièrement les plus pauvres et les plus vulnérables ; UN 56 - تحث الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماتهما لتحقيق متطلبات التنمية الاجتماعية، بما في ذلك تقديم الخدمات والمساعدة الاجتماعية، وهي المتطلبات التي نشأت نتيجة الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي تؤثر بصفة خاصة في أكثر الفئات فقرا وضعفا؛
    La notion de prêt accordé à une administration locale peut être étendue à d'autres municipalités et les versements effectués par le Ministère en vertu du droit d'expropriation constituent une excellente initiative publique visant à équilibrer les nécessités du développement urbain et les intérêts des habitants d'établissements informels à faible revenu. UN ويُعتبَر مفهوم قروض البلديات مفهوماً يمكن تكراره في بلديات أخرى؛ كما تمثل المدفوعات المميزة في هذا المجال من الوزارة مبادرة حكومية ممتازة لتحقيق التوازن بين متطلبات التنمية الحضرية ومصالح ذوي الدخل المنخفض من المقيمين في المناطق غير النظامية العشوائية.
    d) certaines considérations économiques, telles que les besoins du développement économique, la productivité, le niveau d'emploi souhaité. UN )د( الاعتبارات الاقتصادية، مثل متطلبات التنمية الاقتصادية، وإنتاجية العمل، والمستوى المطلوب للاستخدام.
    À cette fin, une étude approfondie du système monétaire et financier mondial eu égard aux besoins de développement revêt une importance cruciale. UN ولهذا الغرض، تكتسي دراسة متعمقة للنظام النقدي والمالـي العالمـي مـن منظـور متطلبات التنمية أهمية حاسمة.
    Il demande qu'on explique comment les exigences d'un développement durable, de la promotion de l'agriculture et de la protection des droits des communautés autochtones et rurales seront conciliées dans le projet de loi. UN وهي تطلب أن يبين التقرير الطريقة التي سيوفق بها مشروع القانون بين متطلبات التنمية المستدامة ومتطلبات تعزيز الزراعة ومتطلبات حماية حقوق جماعات السكان اﻷصلية وجماعات الفلاحين.
    66. Le système commercial multilatéral reste un bien public essentiel et demeure l'un des piliers du système commercial international, mais il doit être adapté pour tenir compte des impératifs de développement. UN 66- وما يزال النظام التجاري المتعدد الأطراف يشكل مرفقا عاما محوريا ودعامة للنظام التجاري الدولي. ومن الضروري تكييف هذا النظام كي يعكس متطلبات التنمية.
    Copenhague doit aboutir à des résultats qui soient contraignants, équitables, justes, et efficaces, et qui établissent un équilibre entre l'adaptation et l'atténuation en même temps qu'entre les impératifs de développement et les impératifs du changement climatique. UN ويجب أن يحرز مؤتمر كوبنهاغن نتيجة ملزمة ومنصفة وعادلة وفعالة، تحقق التوازن بين التكيف مع تغير المناخ والتقليل إلى أدنى حد من آثاره، في حين تحقق أيضا التوازن بين متطلبات التنمية وحتميات تغير المناخ.
    Des Parties ont relevé que, bien que les marchés constituent un instrument puissant, il faut établir un équilibre entre ceux-ci et les impératifs d'un développement durable. UN وأشارت بعض الأطراف إلى أنه رغم كون الأسواق أداة فعالة، فإنه يجب أن تكون متوازنة مع متطلبات التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus