"متعارضين" - Traduction Arabe en Français

    • opposés
        
    • contradictoires
        
    • incompatibles
        
    • opposées
        
    • opposer
        
    • contraire
        
    • logiques qui s
        
    • tendances
        
    Sur la scène internationale, il ne saurait plus y avoir de camps opposés : il existe bien des chances de compromis généreux et de coopération fructueuse. UN ولم يعد من الضروري أن تنقسم الساحة الدولية إلى معسكرين متعارضين: فالفرص متاحة للتوصل إلى حل وسط كريم وتعاون مثمر.
    Ils se sont opposés sur des questions telles que la composition du corps électoral, les activités minières et surtout l'application de l'Accord de Nouméa. UN فهما يعتنقان رأيين متعارضين بشأن مسائل كتلك المتعلقة بشروط الأهلية للتصويت، ومبادرات التعدين، وبخاصة إنفاذ اتفاق نوميا.
    Cela semble s'expliquer par deux raisons apparemment contradictoires. UN ويبدو أن سببين متعارضين ظاهريا هما المسؤولان عن ذلك.
    Les deux parties avaient fait des déclarations contradictoires sur la situation militaire. UN وأدلى الطرفان ببيانين متعارضين بشأن الحالة العسكرية.
    La lutte contre le terrorisme et la défense des droits de l'homme ne sont nullement des objectifs incompatibles. UN فمكافحة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان ليسا هدفين متعارضين بأي حال من الأحوال.
    Comment les procédures applicables aux mêmes situations ont amené la Commission à adopter deux décisions diamétralement opposées aux paragraphes 5 et 10? UN فكيف يمكن لنفس الاجراءات المنطبقة أن تؤدي باللجنة للتوصل إلى قرارين متعارضين تماما في الفقرتين ٥ و ١٠.
    Ils se sont opposés sur des questions telles que la composition du corps électoral, les activités minières et surtout l'application de l'Accord de Nouméa. UN فهما يبديان رأيين متعارضين بشأن مسائل كتلك المتعلقة بشروط التأهل للتصويت، ومبادرات التعدين، وبخاصة إنفاذ اتفاق نوميا.
    À cet égard, les données disponibles montrent que les augmentations du revenu par habitant ont deux effets opposés sur la déforestation. UN ويشير ما يتوفر من أدلة في هذا الخصوص إلى أن للزيادات التي تطرأ على دخل الفرد أثرين متعارضين على إزالة الغابات.
    Il importe justement de relever ici le fait que depuis plusieurs années le monde n'est plus divisé entre des camps idéologiques et militaires opposés. UN ويتمثل اعتبار أساسي هنا على وجه التحديد في أن العالم لم يعد منذ بضع سنوات مقسما بين معسكرين إيديولوجيين وعسكريين متعارضين.
    L'Union européenne a la conviction que la paix et la responsabilité pénale ne sont pas des objectifs contradictoires. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي مقتنعا بأن السلم والمساءلة الجنائية ليسا هدفين متعارضين.
    Le statut devrait faire droit à la distinction entre les rôles des deux institutions et les rendre complémentaires plutôt que contradictoires. UN وينبغي أن يسلم النظام اﻷساسي بالتمييز بين الدورين، ويجعلهما متكاملين لا متعارضين.
    69. Le Groupe de travail a noté que, dans le choix de la période de référence, l'exactitude et la fraîcheur des données pouvaient être des objectifs contradictoires. UN ٦٩ - ولاحظ الفريق العامل، لدى تقرير فترة اﻷساس، أن الدقة وحسن التوقيت قد يكونان اعتبارين متعارضين.
    L’Article 103 vise expressément à établir un ordre de priorité entre deux obligations incompatibles dans un cas donné. UN فالمــادة ١٠٣ تسعى صراحة إلى تحديد اﻷولوية بين التزامين متعارضين في حالة معينة.
    La Réunion a noté que la lutte contre le terrorisme et la protection des droits de l'homme ne sont pas incompatibles. UN 21- ولاحظ الاجتماع أن مكافحة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان أمران غير متعارضين.
    Ce sont les États qui ont la responsabilité principale de la gestion de leurs ressources en eaux souterraines, et bien que cette responsabilité prime leurs engagements au niveau international, les deux principes ne sont pas incompatibles. UN إن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن إدارة مواردها من المياه الجوفية، ومع أن هذه المسؤولية تسبق التزامات الدول على الصعيد الدولي، فإن هذين المبدأين ليسا متعارضين.
    Même dans une acception plus large, il présuppose l'existence de deux parties opposées. UN وحتى إذا فُـهم فهما أوسع، فإنه يفترض مسبقا وجود طرفين متعارضين.
    Cette situation tient au fait qu'il existe deux approches culturelles opposées en matière d'éducation. UN ويرتكز الوضع على نهجين ثقافيين متعارضين للتعليم.
    2. Il nous semble que la situation dans la région de la Méditerranée se caractérise actuellement par deux tendances opposées. UN ٢ - ومن وجهة نظرنا، تتسم الحالة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط بوجود اتجاهين متعارضين.
    45. La justification de la pratique consistant à opposer la sécurité et les droits est dangereuse autant que contraire à l'effet recherché. UN 45- وتبرير الممارسة المتمثلة في اعتبار الأمن والحقوق شيئين متعارضين هو أمر خطير ويفضي إلى نتائج سلبية على السواء.
    Tout en mettant en oeuvre ces réformes, nous devrions tenir compte de deux tendances parallèles et parfois conflictuelles : la mondialisation et la régionalisation. UN ولدى تنفيذ هذه اﻹصلاحات ينبغي أن نراعي اتجاهين متوازيين وفي بعض اﻷحيان متعارضين: العولمة والتكتل اﻹقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus