Diffusion de techniques successives dans l'industrie automobile aux États-Unis | UN | انتشار تكنولوجيات متعاقبة في صناعة السيارات في الولايات المتحدة |
Il en avait été question également aux réunions successives du Comité préparatoire de la CNUED. | UN | وطرحت تلك المسائل في اجتماعات متعاقبة للجنة التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Il a également été proposé de tenir plusieurs sessions consécutives dont le service serait pratiquement assuré par les mêmes personnes. | UN | كما اقتُرح عقد دورات متعاقبة بمشاركة الموظفين أنفسهم، حيث يتولّى معظمهم تقديم الخدمات لدورتين أو أكثر. |
À sa vingt-septième session, la Commission a examiné les enseignements qui pouvaient être tirés de la tenue de réunions consécutives de ses groupes de travail. | UN | وفي دورتها السابعة والعشرين بحثت اللجنة الخبرة المكتسبة فيما يتعلق بعقد اجتماعات متعاقبة لﻷفرقة العاملة. |
Cela ne devrait pas exclure, en particulier, la possibilité de distribuer par règlements successifs les montants visés plus haut aux paragraphes 2 et 6. | UN | وبصفة خاصة، فينبغي ألا يستبعد ذلك إمكانية توزيع المبالغ المذكورة في الفقرات ٢ إلى ٦ أعلاه في دفعات متعاقبة. |
Le programme comprend une série de quatre modules progressifs et un séminaire présentés sous forme de cycle, qui sera répété quatre fois au cours de l'année. | UN | ويتألف البرنامج من مجموعة من أربع وحدات دراسية متعاقبة وحلقة دراسية تقدم في شكل دورة؛ وستعاد أربع مرات خلال السنة. |
L'hôpital de Najaf a été privé d'eau pendant trois jours consécutifs. | UN | وانقطعت إمدادات المياه عن إحدى المستشفيات في النجف لمدة ثلاثة أيام متعاقبة. |
Plusieurs étapes successives sont prévues pour déterminer les prévisions de dépenses. | UN | وينطوي النهج المتبع على عدة خطوات متعاقبة في حساب التقديرات. |
Sa réalisation s'est accompagnée de campagnes successives de sensibilisation dans tous les chefs-lieux de province visant à réduire le nombre de cas de violence; | UN | وتبع الدراسة تنظيم حملات متعاقبة لنشر الوعي في جميع عواصم المحافظات للحدّ من حوادث العنف؛ |
Les mauvais résultats économiques enregistrés plusieurs années de suite au plan mondial et les graves crises successives ont accentué les déséquilibres existants et les problèmes rencontrés par tous les pays, en particulier par les pays en développement. | UN | لقد شهد عالمنا عدّة سنوات متعاقبة من الأداء الاقتصادي المتعثّر، والأزمات المتوالية الصعبة، وهو ما زاد من الاختلالات القائمة، ومن التحدّيات التي تواجهها جميع الدول، وفي مقدّمتها الدول النامية. |
2. Représentation des femmes dans trois législatures parlementaires successives 38 | UN | 2- تمثيل المرأة في ثلاثة برلمانات متعاقبة 47 |
Il convient toutefois de noter qu'il ne s'agit pas d'une séance plénière de l'Assemblée mais de séances consécutives des six grandes commissions. | UN | بيد أنه يجدر بالملاحظة أن هذا لا ينطوي على عقد جلسة عامة للجمعية العامة، بل على سلسلة متعاقبة من الجلسات تعقدها اللجان الست الرئيسية. |
Il convient toutefois de noter qu'il ne s'agit pas d'une séance plénière de l'Assemblée mais de séances consécutives des six grandes commissions. | UN | بيد أنه يجدر بالملاحظة أن هذا لا ينطوي على عقد جلسة عامة للجمعية العامة، بل على سلسلة متعاقبة من الجلسات تعقدها اللجان الست الرئيسية. |
Le poids de cette dette a en effet été aggravé par les années de sécheresse que le Maroc a connues pendant plusieurs années consécutives. | UN | ذلك أن عبء هذه الديون تفاقم بعد فترة الجفاف التي عانى منها المغرب لسنوات عديدة متعاقبة. |
Il y a une croissance constante du nombre d'abonnés à l'eau durant plusieurs années consécutives. | UN | وهناك زيادة دائمة في عدد المشتركين في المياه طوال سنوات عديدة متعاقبة. |
Dans ce contexte, le NEPAD s'articule autour de points d'ancrage successifs aux échelons national, régional, continental et mondial. | UN | وفي هذا السياق، فإن الشراكة الجديدة تعتمد على ركائز على صعد متعاقبة: الوطني، والإقليمي، وعلى نطاق القارة، والعالمي. |
1965 Elu, puis reconduit pour trois mandats successifs de 12 mois chacun, en qualité de conseiller du Guild Council de l'Université de l'Australie occidentale | UN | ١٩٦٥ انتخب في المجلس النقابي لجامعة استراليا الغربية ثم أعيد انتخابه عضو مجلس لثلاث فترات متعاقبة مدة كل منها ١٢ شهرا |
Les projets de dispositions concernant Varosha ont été l'objet d'ajustements successifs, nombre des propositions avancées par M. Denktas étant prises en considération. | UN | وقد أدخلت تعديلات متعاقبة على مشاريع اﻷحكام المتعلقة بفاروشا، إذ أخذ في الحسبان عدد كبير من مقترحات السيد دنكتاش. |
Le programme comprend une série de quatre modules progressifs et un séminaire présentés sous forme de cycle, qui sera répété quatre fois au cours de l'année. | UN | ويتألف البرنامج من مجموعة من أربع وحدات دراسية متعاقبة وحلقة دراسية تقدم في شكل دورة؛ وستعاد أربع مرات خلال السنة. |
Les consultants ainsi recrutés peuvent se voir proposer un contrat ou une série de contrats pour une période ne dépassant pas 11 mois consécutifs ou 239 jours de travail. | UN | ويجوز التعاقد مع الاستشاريين في هذا العقد بعقد واحد أو سلسلة من العقود لمدة لا تجاوز 11 شهراً متعاقبة أو 239 يوم عمل. |
Par la suite, le mandat du Bureau a été prorogé de six mois en six mois. | UN | وبعد ذلك، مددت ولاية المكتب بصورة متعاقبة لفترات مدة كل منها ٦ أشهر. |
On a par exemple reproché aux membres du Comité de prendre souvent successivement la parole pour répéter les mêmes questions. | UN | فقد وُجه اللوم مثلاً إلى أعضاء اللجنة على تناولهم الكلمة بصورة متعاقبة لطرح نفس الأسئلة. |
Dans un tel réseau, il n’est pas possible de prévoir des fonctions spécifiques d’acheminement par contournement des perturbations comme on le fait sur les réseaux électriques, aussi une panne peut-elle déclencher de multiples effets en cascade dans d’autres réseaux interconnectés. | UN | فما لم تتوفر قدرات محددة لتحويل مواطن العطل، كما يمكن ذلك في الشبكات الكهربائية، يمكن لنظام معطل أن يؤدي كذلك إلـى آثـار متعاقبة فــي أنظمــة متصلة أخرى. |
Les manifestations seraient organisées de manière consécutive sur un lieu commun. | UN | على أن تُعقد المناسبة على مدى أيام متعاقبة في مكان مشترك. |
< < Les membres du Comité des commissaires aux comptes sont élus pour un mandat d'une durée de six ans non renouvelable. > > | UN | ' ' ينتخب أعضاء مجلس مراجعي الحسابات لفترة عضوية مدتها ست سنوات غير متعاقبة``. |
De plus, des constitutions nationales successives ont proclamé l'égalité entre les hommes et les femmes, et les tribunaux ont régulièrement maintenu les dispositions constitutionnelles. | UN | يضاف إلى ذلك أن دساتير وطنية متعاقبة أعلنت المساواة بين الرجل والمرأة، وأن المحاكم أيدت الأحكام الدستورية بانتظام. |
Les gouvernements qui se sont succédé ont négocié avec les iwi, cherchant à régler les plaintes afférentes aux violations du Traité. | UN | وقد تفاوضت حكومات متعاقبة مع جماعات كبيرة من السكان الأصليين في محاولة لتسوية المظالم المتعلقة بخرق المعاهدة. |
Chaque fois que cela est possible, les propositions des comités des choix techniques aux fins de nomination ou de renouvellement des nominations seront échelonnées de façon à veiller à ce qu'il n'y ait aucun risque d'interruption en matière de services d'experts technique ou économique. | UN | وكلما كان ممكناً، تتم جدولة مقترحات لجان الخيارات التقنية المتعلقة بالترشيح للتعيين وإعادة التعيين على مراحل متعاقبة لضمان عدم وجود أي خطر لانقطاع الخبرة التقنية أو الاقتصادية. |
Cela a facilité la planification commune des réunions sur la base d'une division précise du travail et la tenue l'une juste après l'autre des réunions des deux mécanismes. | UN | ويسهل ذلك التخطيط المشترك للاجتماعات استنادا إلى تقسيم واضح للعمل، وعقد اجتماعات متعاقبة للعمليتين على حد سواء. |