Ledit membre cesse d'être partie contractante au présent Accord un an après la date de la décision du Conseil. | UN | وبعد مرور سنة على تاريخ قرار المجلس، يتوقف ذلك العضو عن أن يكون طرفا متعاقدا في هذا الاتفاق. |
2. Le Conseil garde toute contribution versée au Compte administratif par un membre qui cesse d'être partie contractante au présent Accord. | UN | ٢- يحتفظ المجلس بأي مساهمة قدمها الى الحساب الاداري أي عضو لم يعد عضوا متعاقدا في هذا الاتفاق. |
2. Un an après que sa notification a été reçue par le dépositaire, ledit membre cesse d'être partie contractante au présent Accord. | UN | ٢- بعد مرور سنة على تلقي الوديع لاشعار العضو، يتوقف ذلك العضو عن أن يكون طرفا متعاقدا في هذا الاتفاق. |
Tout État Partie qui est également Partie contractante à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide du 9 décembre 1948 et tout État Partie peut déposer une plainte [par écrit] auprès du Procureur | UN | ١ - للدولة الطرف التي تكون أيضا طرفا متعاقدا في اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها المؤرخة في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٤٨ أن تقدم شكوى كتابية إلى المدعي العام |
Lorsqu'un Etat était partie contractante à la Convention, les ONG pouvaient déterminer s'il avait présenté, devait présenter ou avait omis de présenter un rapport au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | وعندما تكون الدولة طرفا متعاقدا في الاتفاقية، فإنه يمكن للمنظمات غير الحكومية أن تتبين ما إذا كانت الدولة قد قدمت أو ستقدم أو لم تقدم تقريرا إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
1. Conformément au présent article, le Conseil procède à la liquidation des comptes d'un membre qui cesse d'être partie contractante au présent Accord en raison : | UN | ١- يقرر المجلس، وفقا لهذه المادة، تصفية حساب أي عضو يتوقف عن أن يكون طرفا متعاقدا في هذا الاتفاق ﻷي من اﻷسباب التالية: |
Il suffit en effet, dans le cadre du régime général, qu'un autre État ou une autre organisation internationale accepte la réserve expressément ou tacitement pour que l'auteur de la réserve soit considéré comme une partie contractante au traité. | UN | إذ يكفي في الواقع، في إطار النظام العام، أن تعرب دولة أو منظمة دولية أخرى عن قبول التحفظ على نحو صريح أو ضمني لكي تُعتبر الجهة المتحفظة طرفا متعاقدا في المعاهدة. |
Il suffit en effet, dans le cadre du régime général, qu'un autre État ou une autre organisation internationale accepte la réserve expressément ou tacitement pour que l'auteur de la réserve soit considéré comme une partie contractante au traité. | UN | إذ يكفي في الواقع، في إطار النظام العام، أن تعرب دولة أو منظمة دولية أخرى عن قبول التحفظ على نحو صريح أو ضمني لكي يُعتبر صاحب التحفظ طرفاً متعاقدا في المعاهدة. |
Mais, si une telle objection n'empêche pas l'entrée en vigueur du traité, elle reste neutre sur la question de savoir si l'auteur de la réserve devient partie contractante au traité ou non et n'a pas nécessairement pour conséquence que le traité entre en vigueur entre l'auteur de l'objection et l'auteur de la réserve. | UN | ولكن، إذا كان هذا الاعتراض لا يمنع بدء نفاذ المعاهدة، فإنه يظل محايدا بشأن ما إذا كان صاحب التحفظ يصبح طرفاً متعاقدا في المعاهدة أم لا، ولا يؤدي بالضرورة إلى بدء نفاذ المعاهدة بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض. |
L'établissement de la réserve n'a cependant pas seul effet de modifier ou d'exclure l'effet juridique d'une ou de plusieurs dispositions du traité; il fait également de l'auteur de la réserve une partie contractante au traité. | UN | 238 - ولا يقتصر أثر إقرار التحفظ على تعديل أو استبعاد الأثر القانوني لحكم واحد أو أكثر من أحكام المعاهدة، بل إنه يجعل من الجهة المتحفظة طرفا متعاقدا في المعاهدة. |
En premier lieu, il convient de garder à l'esprit que l'auteur de la réserve a - par définition - voulu devenir partie contractante au traité en question. | UN | 469 - وينبغي أولا ألا يغيب عن البال أن الجهة المتحفظة ترغب - بحكم إبداء التحفظ نفسه - في أن تصبح طرفا متعاقدا في المعاهدة ذات الصلة. |
Ainsi, un État ou une organisation internationale qui, le jour où la réserve est notifiée, n'est pas encore partie contractante au traité, ne sera considéré comme ayant accepté la réserve que le jour où il exprime son consentement à être lié, c'est-à-dire, le jour où il devient définitivement un État contractant ou une organisation contractante. | UN | وهكذا، فالدولة أو المنظمة الدولية التي ليست بعد طرفا متعاقدا في المعاهدة، يوم الإشعار بالتحفظ، لا تعتبر أنها قبلت التحفظ إلا يوم إعرابها عن رضاها بالارتباط، أي اليوم الذي تصبح فيه بصفة نهائية دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة. |
Au cours de la Décennie du droit international des Nations Unies, la Communauté européenne est devenue partie contractante à 33 de ces 40 accords multilatéraux et, entre autres, à tous les accords sur les produits de base adoptés par l’Organisation des Nations Unies et à un grand nombre d’accords multilatéraux des Nations Unies dans le domaine de l’environnement. | UN | ومن أصل هذه الاتفاقات اﻟ ٤٠ المتعددة اﻷطراف، صارت الجماعة اﻷوروبية، خلال عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، طرفا متعاقدا في ٣٣ اتفاقا وفي صكوك أخرى منها جميع اتفاقات السلع التي اعتمدتها اﻷمم المتحدة، وعدد كبير من اتفاقات اﻷمم المتحدة المتعددة اﻷطراف في ميدان البيئة. |
Conformément au paragraphe 2 de l'article VIII du Protocole, l'adhésion au Protocole par un État qui n'est pas partie contractante à la Convention de 1974 a l'effet d'une adhésion à la Convention telle que modifiée par le Protocole, sous réserve des dispositions de l'article XI du Protocole. | UN | ووفقا للفقرة 2 من المادة الثامنة من البروتوكول، يكون للانضمام إلى البروتوكول من جانب أي دولة ليست طرفا متعاقدا في الاتفاقية غير المعدلة مفعول الانضمام إلى الاتفاقية المعدلة، رهنا بأحكام المادة الحادية عشرة من البروتوكول. |
Conformément au paragraphe 2 de l'article VIII du Protocole, l'adhésion au Protocole par un État qui n'est pas partie contractante à la Convention de 1974 a l'effet d'une adhésion à la Convention telle que modifiée par le Protocole, sous réserve des dispositions de l'article XI du Protocole. | UN | ووفقا للفقرة 2 من المادة الثامنة من البروتوكول، يكون للانضمام إلى البروتوكول من جانب أي دولة ليست طرفا متعاقدا في الاتفاقية غير المعدلة مفعول الانضمام إلى الاتفاقية المعدلة، رهنا بأحكام المادة الحادية عشرة من البروتوكول. |
Conformément au paragraphe 2 de l'article VIII du Protocole, l'adhésion au Protocole par un État qui n'est pas partie contractante à la Convention de 1974 a l'effet d'une adhésion à la Convention telle que modifiée par le Protocole, sous réserve des dispositions de l'article XI du Protocole. | UN | ووفقا للفقرة 2 من المادة الثامنة من البروتوكول، يكون للانضمام إلى البروتوكول من جانب أي دولة ليست طرفا متعاقدا في الاتفاقية غير المعدلة مفعول الانضمام إلى الاتفاقية المعدلة، رهنا بأحكام المادة الحادية عشرة من البروتوكول. |
Conformément au paragraphe 2 de l'article VIII du Protocole, l'adhésion au Protocole par un État qui n'est pas partie contractante à la Convention de 1974 a l'effet d'une adhésion à la Convention telle que modifiée par le Protocole, sous réserve des dispositions de l'article XI du Protocole. | UN | ووفقا للفقرة 2 من المادة الثامنة من البروتوكول، يكون للانضمام إلى البروتوكول من جانب أي دولة ليست طرفا متعاقدا في الاتفاقية غير المعدلة مفعول الانضمام إلى الاتفاقية المعدلة، رهنا بأحكام المادة الحادية عشرة من البروتوكول. |
Conformément au paragraphe 2 de l'article VIII du Protocole, l'adhésion au Protocole par un État qui n'est pas partie contractante à la Convention de 1974 a l'effet d'une adhésion à la Convention telle que modifiée par le Protocole, sous réserve des dispositions de l'article XI du Protocole. | UN | ووفقا للفقرة 2 من المادة الثامنة من البروتوكول، يكون للانضمام إلى البروتوكول من جانب أي دولة ليست طرفا متعاقدا في الاتفاقية غير المعدلة مفعول الانضمام إلى الاتفاقية المعدلة، رهنا بأحكام المادة الحادية عشرة من البروتوكول. |
En janvier 2001, 78 États étaient parties contractantes à la Convention de Londres et 13 États avaient ratifié le Protocole de 1996. | UN | 336 - واعتبارا من كانون الثاني/يناير 2001، كان هناك 78 طرفا متعاقدا في اتفاقية لندن وصدقت 13 دولة على بروتوكول 1996. |
En conséquence, le Secrétaire général a écrit à 14 contractants en juillet 2013 pour leur proposer des modifications des clauses types afin de mettre ces dernières en conformité avec la décision de l'Assemblée. | UN | وبناء على ذلك، كتب الأمين العام إلى 14 متعاقدا في تموز/يوليه 2013 يقترح إدخال تعديلات على البنود الموحدة بما ينسجم ومقرر الجمعية. |
Actuellement, les services de sécurité sont assurés au vertu d'un contrat commercial à Monrovia et par 134 vacataires dans les régions. Vingt-six sites ne disposent d'aucun service de sécurité. | UN | ويجري حاليا توفير الخدمات الأمنية بموجب عقد تجاري في منروفيا ومن قبل 134 فردا متعاقدا في المناطق، وثمة 26 مكانا يفتقر تماما لأية خدمات أمنية, |
Ce faisant, le Mexique est devenu partie contractante aux 12 instruments internationaux universels de lutte contre le terrorisme. | UN | وبفعلها ذلك أصبحت المكسيك طرفا متعاقدا في جميع صكوك مناهضة الإرهاب الدولية الشاملة الـ 12. |