1B11 Le droit international privé désigne un État non contractant | UN | القانون الدولي الخاص يشير إلى دولة غير متعاقدة |
Une autre limite encore est que, pour que l'article 24 s'applique, le for doit être dans un État contractant. | UN | وهناك أيضا قيد آخر هو أنه لكي تنطبق المادة 24، يشترط وجود المحكمة ذات الولاية في دولة متعاقدة. |
L'une des parties saisit le tribunal d'un État non contractant. | UN | يرفع أحد الطرفين دعوى أمام محكمة توجد في دولة غير متعاقدة. |
Dix Hautes Parties contractantes n'ont pas respecté la date limite fixée par la première Conférence en 2007. | UN | ولم تحترم عشرة أطراف سامية متعاقدة الموعد النهائي الذي حدده المؤتمر الأول في عام 2007. |
Il appartient aux États contractants d'autoriser et d'aider le commandant d'un aéronef immatriculé dans un autre État contractant à débarquer cette personne. | UN | وللدول المتعاقدة أن تأذن لربان الطائرة المسجلة في دولة متعاقدة أخرى بإنزال أي شخص من هذا القبيل وأن تساعده على ذلك. |
(i) Tout État contractant ou toute organisation internationale contractante; et | UN | ' 1`كل دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة؛ |
i) Tout État contractant ou toute organisation internationale contractante; et | UN | `1` أي دولة متعاقدة وأي منظمة دولية متعاقدة؛ |
i) Tout État contractant ou toute organisation internationale contractante; et | UN | `1` أي دولة متعاقدة وأي منظمة دولية متعاقدة؛ |
L'acceptation d'une réserve par un État contractant ou par une organisation internationale contractante n'a pas pour effet de remédier à la nullité de la réserve. | UN | إن قبول دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة لتحفظ لا يرفع عنه البطلان. |
Les effets de la nullité d'une réserve non valide ne dépendent pas de la réaction d'un État contractant ou d'une organisation internationale contractante. | UN | لا تتوقف آثار بطلان تحفظ غير صحيح على رد فعل دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة. |
En revanche, les réserves qu'aurait formulées un État contractant à l'égard duquel le traité n'était pas en vigueur deviennent sans objet. | UN | وعلى العكس، تصبح غير ذات موضوع التحفظات التي ربما تكون قد أبدتها دولة متعاقدة لم تكن المعاهدة نافذة إزاءها. |
Aux termes de l'article 2, < < [t]out État contractant s'engage à réprimer l'infraction de peines sévères > > . | UN | وتلتزم كل دولة متعاقدة أيضا، بموجب المادة 2، بجعل الجريمة خاضعة للعقاب بعقوبات شديدة. |
En conséquence, le tribunal a déclaré que les relations juridiques entre les parties devraient être régies par le droit de la République française, État contractant à la CVIM. | UN | ونتيجة لذلك ذكرت المحكمة أن العلاقة القانونية بين الطرفين ينبغي أن يحكمها قانون الجمهورية الفرنسية، التي هي دولة متعاقدة في اتفاقية البيع. |
i) Tout État contractant ou toute organisation internationale contractante; et | UN | أي دولة متعاقدة وأي منظمة دولية متعاقدة؛ |
L'acceptation d'une réserve non valide par un État contractant ou par une organisation contractante n'a pas pour effet de remédier à la nullité de la réserve. | UN | إن قبول دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة لتحفظ غير جائز لا يرفع عنه البطلان. |
La nullité d'une réserve non valide ne dépend pas de l'objection ou de l'acceptation d'un État contractant ou d'une organisation contractante. | UN | لا تتوقف آثار بطلان التحفظ غير الصحيح على ما تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة من اعتراض أو قبول. |
Trois parties contractantes (la Hongrie, la Pologne et la Roumanie) participent actuellement à la révision de leurs protocoles d'accession respectifs. | UN | وتقوم ثلاثة أطراف متعاقدة باستعراض بروتوكولات انضمامها. |
En revanche, d'autres Hautes Parties contractantes qui n'étaient pas touchées ont expliqué quelles mesures elles prendraient si elles devaient faire face à un conflit armé. | UN | على العكس من ذلك، قدمت أطراف متعاقدة سامية أخرى غير متضررة معلومات عن السياسات التي ستتبعها إذا كانت في حالة نزاع مسلح. |
L'application de cette présomption ne soulève aucune difficulté aussi longtemps que les États ayant donné lieu à l'unification étaient soit parties soit États contractants audit traité. | UN | ولا يثير تطبيق هذا الافتراض أي صعوبة ما دامت الدول التي نشأ عنها الاتحاد إما دولا أطرافا في المعاهدة المعنية أو دولا متعاقدة فيها. |
L'application de cette présomption ne soulève aucune difficulté aussi longtemps que les États ayant donné lieu à l'unification étaient soit parties soit États contractants audit traité. | UN | ولا يثير تطبيق هذا الافتراض أي صعوبة ما دامت الدول التي نشأ عنها الاتحاد إما دولاً أطرافاً في المعاهدة المعنية أو دولا متعاقدة فيها. |
Une autre limite à l'article 24 tient à ce que, pour que celui-ci s'applique, le cédant doit être situé dans un État contractant au moment de la conclusion du contrat de cession. | UN | ويتمثل قيد آخر على المادة 24 في أنه يشترط لتطبيقها أن يكون مقر المحيل موجودا وقت ابرام عقد الاحالة في دولة متعاقدة. |
156. Le Comité considère qu'aux fins de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > China State avait, dans chaque cas, une relation contractuelle avec l'Iraq. | UN | 156- ولأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991)، يرى الفريق أن الشركة الحكومية الصينية كانت في كل حالة متعاقدة مع العراق. |
c) Un acte exprimant le consentement d'un État ou d'une organisation internationale à être lié par le traité et contenant une réserve prend effet dès qu'au moins un État contractant ou une organisation contractante a accepté la réserve. | UN | (ج) أي تصرف يعرب عن رضا الدولة أو المنظمة الدولية بالالتزام بالمعاهدة ويتضمن تحفظا ما يصبح نافذ المفعول بمجرد أن تقبل التحفظ دولة متعاقدة واحدة أو منظمة متعاقدة واحدة على الأقل. |