"متعددة الأطراف أو" - Traduction Arabe en Français

    • multilatéraux ou
        
    • multilatéral ou
        
    • multilatérales ou
        
    • multilatérale ou
        
    • multilatéraux et
        
    • ou multilatéraux
        
    • multilatérales et
        
    • tant multilatéraux que
        
    VII/[ ] : Projet d'éléments d'orientation pour les accords ou arrangements bilatéraux, multilatéraux ou régionaux UN عناصر توجيهية لاتفاقيات أو ترتيبات ثنائية، متعددة الأطراف أو إقليمية
    Projet d'éléments d'orientation pour les accords ou arrangements bilatéraux, multilatéraux ou régionaux - Note du secrétariat UN عناصر توجيهية للترتيبات أو الاتفاقات الثنائية، متعددة الأطراف أو الإقليمية: مذكرة من الأمانة
    Projet d'éléments d'orientation pour les accords ou arrangements bilatéraux, multilatéraux ou régionaux UN عناصر إرشادية للاتفاقات أو الترتيبات الثنائية أو متعددة الأطراف أو الإقليمية
    Aucun accord multilatéral ou bilatéral spécial relatif aux aquifères transfrontières n'a été conclu. UN 71 - ولم تبرم حتى الآن أي اتفاقات متعددة الأطراف أو ثنائية خاصة بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    L'obligation d'extrader repose, en Slovénie, sur une disposition constitutionnelle qui permet l'extradition des citoyens slovènes à condition que l'obligation d'extrader découle d'un traité multilatéral ou bilatéral. UN ويستند الالتزام بالتسليم في سلوفينيا إلى حكم في الدستور، يسمح بتسليم مواطني سلوفينيا شريطة أن يكون الالتزام بالتسليم منبثقاً عن معاهدة متعددة الأطراف أو ثنائية.
    Qu'elles soient multilatérales ou bilatérales, de telles initiatives sont à encourager. UN وينبغي تشجيع هذه المبادرات سواء كانت متعددة الأطراف أو ثنائية.
    L'aide internationale peut être fournie par un donateur soit directement au pays en développement soit par l'intermédiaire d'un autre donateur tel qu'une organisation multilatérale ou une organisation non gouvernementale internationale. UN وقد تُقدِّم جهة مانحة مساعدات دولية إما إلى البلد النامي مباشرةً أو إلى جهة مانحة وسيطة، مثل منظمة متعددة الأطراف أو منظمة غير حكومية دولية.
    2. Dans sa décision OEWG-II/3, le Groupe de travail à composition non limitée a convenu de recommander à la Conférence des Parties à sa septième réunion qu'elle cesse tous travaux sur les éléments d'orientation pour les accords bilatéraux, multilatéraux et régionaux. UN 2- ووافق الفريق العامل مفتوح العضوية بمقتضى مقرره 2/3 على أن يوصى مؤتمر الأطراف في دورته السابعة بوقف العمل بشأن العناصر التوجيهية للاتفاقات أو الترتيبات الثنائية أو متعددة الأطراف أو الإقليمية.
    Une exonération est possible dans le cadre d'éventuels accords multilatéraux ou bilatéraux entre le Burkina Faso et d'autres pays. UN ويمكن الإعفاء من الضرائب في حالة وجود اتفاقات متعددة الأطراف أو ثنائية بين بوركينا فاسو وبلدان أخرى.
    États Membres ayant des accords bilatéraux ou multilatéraux ou des mémorandums d'accord en matière d'extradition avec d'autres pays UN الدول الأعضاء التي أبرمت اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أو مذكرات تفاهم مع بلدان أخرى بشأن تسليم المطلوبين
    Contributions versées par d'autres organismes multilatéraux ou régionaux UN المساهمات المقدمة من وكالات أخرى متعددة الأطراف أو إقليمية
    Contributions versées par d'autres organismes multilatéraux ou régionaux UN المساهمات المقدمة من وكالات أخرى متعددة الأطراف أو إقليمية
    Ainsi, toujours selon le projet, dans certaines conditions, les États non lésés qui sont parties à des traités multilatéraux ou membres de groupes à l'égard desquels est due une obligation n'ont pas le droit d'invoquer la responsabilité. UN بموجب المشروع، ليس للدول غير المضرورة، التي هي أطراف في معاهدات متعددة الأطراف أو أعضاء في مجموعات يوجد التزام تجاهها، في بعض الظروف، الحق في الاحتجاج بالمسؤولية.
    Votre pays a-t-il conclu des accords bilatéraux ou multilatéraux ou des mémorandums d'accord en matière d'extradition avec d'autres pays pendant l'année considérée? UN 14- هل لدى بلدكم اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أو مذكرات تفاهم مبرَمة مع بلدان أخرى فيما يتعلق بتسليم المطلوبين خلال السنة المشمولة بالتقرير؟
    Il continue de privatiser les grands domaines de son économie et de négocier des accords de libre échange, que ce soit sur le plan bilatéral ou multilatéral ou dans le cadre du Conseil de coopération du Golfe. UN واستمرت الكويت في خصخصة مجالات رئيسية في اقتصادها وفي التفاوض على اتفاقات للتجارة الحرة، سواء كانت ثنائية أو متعددة الأطراف أو من خلال مجلس التعاون الخليجي.
    Les États ayant répondu ont rejeté l'utilisation de mesures coercitives unilatérales par tout État ou tout organisme multilatéral ou international de développement. UN 4 - ورفضت الدول المجيبة استخدام التدابير القسرية من جانب واحد من قبل أي دولة أو وكالة إنمائية متعددة الأطراف أو دولية.
    Toutefois, il n'existe aucun accord multilatéral ou international de vérification en ce qui concerne la réduction, l'élimination et le démantèlement des armes nucléaires, ainsi que le stockage définitif des matières fissiles en résultant. UN 4 - غير أنه لا توجد ترتيبات متعددة الأطراف أو دولية للتحقق تشمل تخفيض الأسلحة النووية وإزالتها وتفكيكها، والتخلص في نهاية المطاف من المواد الانشطارية التي تحويها.
    Qu'elles soient multilatérales ou bilatérales, de telles initiatives sont à encourager. UN ويتعين تشجيع هذه المبادرات، سواء كانت متعددة الأطراف أو ثنائية.
    Il fallait faire preuve de prudence, car l'article 54 risquait de provoquer le recours à des contre-mesures multilatérales ou collectives simultanément avec d'autres mesures prises par les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies. UN وأشار آخرون إلى ضرورة توخي الحذر إذ أن مشروع المادة 54 قد يؤدي إلى اتخاذ تدابير مضادة متعددة الأطراف أو جماعية إلى جانب تدابير أخرى تتخذ في الوقت ذاته من قبل الهيئات المختصة التابعة للأمم المتحدة.
    Par ailleurs, lorsqu'il existe une convention multilatérale ou bilatérale applicable, les conditions selon lesquelles l'entraide peut être accordée et les motifs de refus éventuels sont déterminés par l'instrument lui-même. UN وبالإضافة إلى ذلك، عندما تكون ثمة اتفاقية متعددة الأطراف أو ثنائية سارية المفعول، فإن الشروط التي تمنح بمقتضاها المساعدة القضائية وأسباب الرفض المحتملة يحددها الصك نفسه.
    Faciliter l'utilisation des expatriés dans leur pays d'origine et étudier la possibilité de créer des mécanismes multilatéraux et/ou bilatéraux pour s'assurer que les mouvements de professionnels de la santé servent les intérêts des pays d'origine ainsi que ceux des pays de destination. UN وتيسير استعانة البلد الأصلي لمن هم في الشتات، ودراسة إمكانية إقامة آليات متعددة الأطراف/أو ثنائية تكفل حركة الأخصائيين المهنيين الصحيين بشروط تعود بنفع متبادل على كل من البلدان المرسلة والمستقبِلة.
    La France encourage l'essor des financements innovants du développement, en complément de l'aide traditionnelle, soit des flux financiers plus stables et moins dépendants des potentiels aléas budgétaires des pays membres du CAD et des nouveaux pays donateurs, et gérés par des instances multilatérales et/ou en partenariat avec des acteurs privés. UN وتشجع فرنسا نمو التمويلات الابتكارية للتنمية، باعتبارها تكملة للمعونة التقليدية، في هيئة تدفقات مالية أكثر ثباتا وأقل اعتمادا على عوارض الميزانيات المحتملة في البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية والبلدان المانحة الجديدة، تدار من قبل هيئات متعددة الأطراف أو في شراكة مع جهات خاصة.
    L'Union européenne adhère fermement aux objectifs énoncés à l'article IV. Par des programmes tant multilatéraux que bilatéraux, elle encourage les nombreuses applications pacifiques et bénéfiques de la technologie nucléaire. UN 4 - والاتحاد الأوروبي يلتزم تماما بالأهداف المنصوص عليها في المادة الرابعة. ويشجع عن طريق برامج متعددة الأطراف أو ثنائية، أوجه الاستخدام العديدة السلمية والنافعة للتكنولوجيا النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus