"متعددة الأطراف والثنائية" - Traduction Arabe en Français

    • multilatéraux et bilatéraux
        
    • multilatérales et bilatérales
        
    • aide multilatérale et bilatérale
        
    Nous espérons vraiment que les négociations commerciales internationales et les accords commerciaux multilatéraux et bilatéraux nous permettront de protéger le développement agricole de nos petites économies vulnérables. UN ويحدونا عظيم الأمل أن تمكننا مفاوضات التجارة الدولية واتفاقات التجارة متعددة الأطراف والثنائية من حماية تنميتنا الزراعية في اقتصادنا الصغير المعرض للخطر.
    :: Soutenir les accords commerciaux multilatéraux et bilatéraux qui créeront des emplois plus structurés et décents dans les économies africaines et garantiront que les femmes profitent de cette création d'emplois. UN دعم الاتفاقات التجارية متعددة الأطراف والثنائية التي تخلق المزيد من الأعمال اللائقة الرسمية في الاقتصادات الأفريقية وتكفل استفادة المرأة من خلق هذه الوظائف،
    Organismes multilatéraux et bilatéraux UN الوكالات متعددة الأطراف والثنائية
    En outre, des dizaines d'initiatives multilatérales et bilatérales ont été prises pour promouvoir le développement de l'Afrique. UN وعلاوة على ذلك، أُطلقت عشرات المبادرات متعددة الأطراف والثنائية لتشجيع التنمية في أفريقيا.
    Elles empruntent à la fois des voies multilatérales et bilatérales de coopération en matière de développement. UN وتشمل هذه كلاً من القنوات متعددة الأطراف والثنائية لتطوير التعاون.
    Il ressort d'une analyse des plans nationaux de développement, des stratégies de réduction de la pauvreté et des cadres d'aide multilatéraux et bilatéraux que le développement des villes et la pauvreté urbaine sont souvent négligés ou figurent parmi les domaines qui bénéficient des allocations budgétaires les plus faibles; UN ويظهر تحليل خطط التنمية واستراتيجيات الحد من الفقر الوطنية، وأطر المساعدة متعددة الأطراف والثنائية أن التنمية الحضرية والفقر الحضري مهملان في العادة أو ضمن الفئة الأقل بالنسبة لتخصيصات الميزانية؛
    Je suis également reconnaissant à l'équipe de pays des Nations Unies, aux organisations humanitaires et aux donateurs multilatéraux et bilatéraux ainsi qu'aux organisations multilatérales et non gouvernementales pour leurs contributions importantes et leur engagement indéfectible. UN وأعرب عن الامتنان أيضا لفريق الأمم المتحدة القطري والمنظمات الإنسانية والجهات المانحة متعددة الأطراف والثنائية والمنظمات غير الحكومية لمساهماتها المهمة والتزامها الثابت.
    Le renforcement de l'état de droit est une entreprise de longue haleine qui ne pourra porter ses fruits que si l'ONU et les autres acteurs multilatéraux et bilatéraux adoptent des mécanismes souples et coordonnés pour aider efficacement les États. UN 47 - يمثل تعزيز سيادة القانون مسعى طويل الأجل يقتضي أن تقوم الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى متعددة الأطراف والثنائية باعتماد آليات مرنة ومنسقة لمساعدة الدول على نحو فعال.
    f) Invite les États Membres à accroître les fonds alloués au transfert de technologies écologiquement rationnelles par les organismes multilatéraux et bilatéraux, ainsi que les organisations internationales, et à multiplier les mécanismes financiers facilitant un tel transfert; UN (و) يدعو الدول الأعضاء إلى زيادة تمويل نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا على صعيد الوكالات متعددة الأطراف والثنائية فضلا عن المنظمات الدولية، وتطوير آليات مالية لدعم نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Il est donc essentiel pour la réalisation du droit au développement de veiller à la cohérence entre les obligations internationales d'un État en matière de droits de l'homme et tous ses engagements multilatéraux et bilatéraux en matière de commerce et de développement. UN ولذلك يشكل ضمان اتساق السياسات بين التزامات الدولة على المستوى الدولي فيما يتعلق بحقوق الإنسان وجميع التزاماتها متعددة الأطراف والثنائية في مجالي التجارة والتنمية شرطاً مسبقاً أساسياً لإعمال الحق في التنمية.
    Activités réalisées par les organismes d'exécution multilatéraux et bilatéraux : UN (ج) الأنشطة التي تنفذها الوكالات المنفذة متعددة الأطراف والثنائية:
    55. Au vu de l'aide fournie au titre des programmes multilatéraux et bilatéraux, il paraît de plus en plus nécessaire d'accroître les capacités et de renforcer les activités relatives à l'établissement des communications nationales dans les domaines suivants: inventaires nationaux des GES, évaluations de la vulnérabilité et des stratégies d'adaptation, et analyse des réductions des émissions de GES. UN 55- ويشير الدعم الذي قدمته برامج الدعم متعددة الأطراف والثنائية إلى تزايد الحاجة إلى زيادة القدرات وتعزيز الأعمال ذات الصلة بإعداد البلاغات الوطنية في مجالات قوائم الجرد الوطنية لانبعاثات غازات الدفيئة، وتقييم التأثر والتكيف، وتحليل خفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    60. Les leçons tirées de l'expérience acquise par les programmes multilatéraux et bilatéraux en matière de soutien humain, financier et technique indiquent que des changements pourraient être faits dans certains domaines afin d'améliorer les arrangements institutionnels nécessaires à l'établissement des communications nationales. On pourrait par exemple envisager les mesures suivantes: UN 60- تشير الخبرات المكتسبة والدروس المستفادة بواسطة برامج الدعم متعددة الأطراف والثنائية في مجال توفير الدعم البشري والمالي والتقني لتنفيذ المشاريع إلى عدد من المجالات التي يمكن أن تؤدي التغييرات فيها إلى تحسين الترتيبات المؤسسية اللازمة لإعداد البلاغات الوطنية:
    69. Les organismes multilatéraux et bilatéraux devraient continuer de garantir les risques politiques traditionnels et non traditionnels et de rester principales sources de financement à des conditions de faveur et de prêts libéraux, soit directement soit par l'intermédiaire de banques locales. UN 69- وينبغي أن تواصل المؤسسات متعددة الأطراف والثنائية العمل بوصفها ضامنة فيما يتعلق بالمجازفة السياسية التقليدية وغير التقليدية وبوصفها موفرة رئيسية للأموال بشروط تيسيرية والقروض الميسرة وذلك إما مباشرة وإما بواسطة مصارف محلية.
    Il a été également proposé qu'en examinant les questions d'assistance technique, les organismes multilatéraux et bilatéraux devraient accorder la priorité aux pays qui adoptent une approche intégrée de l'application des conventions chimiques s'y rapportant, telles que les conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm et celles de l'Organisation internationale du travail (OIT). UN ورؤى أيضاً وجوب قيام الوكالات متعددة الأطراف والثنائية عند استعراضها للطلبات الخاصة بتقديم المساعدة التقنية، بإعطاء أولوية للبلدان التي تتبنى نهجاً متكاملاً في تنفيذها للاتفاقيات المتعلقة بالمواد الكيميائية، مثل اتفاقيات بازل، وروتردام واستكهولم، وكذلك الاتفاقيات الخاصة بمنظمة العمل الدولية (ILO).
    13. Plusieurs participants ont fait état de leur préoccupation au sujet du niveau de financement du secteur urbain fourni par les agences d'aide multilatérales et bilatérales qui restait très bas. UN 13 - أعرب العديد من المشاركين عن قلقهم إزاء استمرار انخفاض التمويل من جانب وكالات العون متعددة الأطراف والثنائية إلى القطاع المدني.
    L'aide au développement en faveur des réfugiés repose sur l'établissement de partenariats entre les gouvernements, les organisations humanitaires et les institutions multilatérales et bilatérales d'aide au développement et vise à mieux répartir la charge tout en améliorant les conditions d'asile des réfugiés. UN 46 - تقوم المساعدة الإنمائية للاجئين على أساس شراكات بين الحكومات، ووكالات المساعدة الإنسانية والوكالات الإنمائية متعددة الأطراف والثنائية. وهي مصممة لتحسين تقاسم الأعباء، مع تشجيع تحسين ظروف اللجوء للاجئين.
    46. L'aide au développement en faveur des réfugiés repose sur l'établissement de partenariats entre les gouvernements, les organisations humanitaires et les institutions multilatérales et bilatérales d'aide au développement et vise à mieux répartir la charge tout en améliorant les conditions d'asile des réfugiés. UN 46- تقوم المساعدة الإنمائية للاجئين على أساس شراكات بين الحكومات، ووكالات المساعدة الإنسانية والوكالات الإنمائية متعددة الأطراف والثنائية. وهي مصممة لتحسين تقاسم الأعباء، مع تشجيع تحسين ظروف اللجوء للاجئين.
    72. La délégation kényenne souscrit à l'opinion émise par le Président de la Sixième Commission à la séance précédente à propos de la nécessité de faire participer les juristes de la Commission aux réformes juridiques financées par les institutions multilatérales et bilatérales, quand ce ne serait que parce que cela éviterait d'avoir à recourir aux services onéreux de spécialistes. UN ٧٢ - وأعلن أن وفده يضم صوته إلى الأفكار التي أعرب عنها الرئيس أمس بشأن إشراك الخبراء القانونيين للجنة في أنشطة الإصلاح القانوني التي تمولها وكالات التمويل متعددة الأطراف والثنائية لا لسبب إلا لأن ذلك سيوفر تكاليف الاستعانة بخبراء يتقاضون أتعابا باهظة.
    La Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) a organisé le deuxième Forum urbain pour l'Asie et le Pacifique, auquel ont participé des représentants des gouvernements, des autorités locales, des organismes d'aide multilatérale et bilatérale, des organisations non gouvernementales, des universités et du secteur privé. UN ونظمت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ المحفل الحضري الثاني لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ بمشاركة ممثلين للحكومات الوطنية والمحلية والوكالات متعددة الأطراف والثنائية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية والقطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus