"متعددة الأوجه" - Traduction Arabe en Français

    • multiforme
        
    • multiples aspects
        
    • multiples facettes
        
    • multidimensionnelle
        
    • multidimensionnel
        
    • multidimensionnelles
        
    • multiple
        
    • et multiformes
        
    • à facettes multiples
        
    • sont multiples
        
    • sont complexes
        
    • aspects multiples
        
    • diversifiée
        
    • pluridimensionnelles
        
    • dimensions multiples
        
    Soulignant que la pauvreté est un problème multiforme qui exige une démarche multiforme et intégrée pour traiter ses aspects économiques, politiques, sociaux, environnementaux et institutionnels à tous les niveaux, UN وإذ تؤكد أن الفقر مشكلة متعددة الأوجه تستلزم نهجا متكاملا ومتعدد الجوانب في تناول الأبعاد الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والبيئية والمؤسسية على جميع المستويات،
    Le terrorisme est multiforme et exige une réaction multiforme. UN والإرهاب مشكلة متعددة الأوجه تتطلب استجابة متعددة الأوجه.
    C'est une convention qui revêt de multiples aspects et représente une réalisation prodigieuse sur le plan de la coopération internationale dans la procédure de conclusion des traités. UN إنها اتفاقية متعددة الأوجه وتمثل إنجازا باهرا للتعاون الدولي في عملية صنع المعاهدات.
    La commission a fait observer que le problème présente de multiples facettes et qu'il requiert par conséquent des initiatives des Services sociaux ainsi qu'une meilleure politique du logement. UN وأوضحت أن هذه المشكلة متعددة الأوجه وتتطلب بالتالي مبادرات في مجال الخدمات الاجتماعية فضلاً عن تحسين سياسة الإسكان.
    Les nouvelles menaces, pour être combattues, nécessitent une réponse multidimensionnelle et intégrée de la part de l'Organisation des Nations Unies et de ses partenaires. UN وتستدعي مواجهة التحديات الجديدة استجابة متكاملة متعددة الأوجه من جانب الأمم المتحدة وشركائها.
    Il est également souligné dans la Déclaration que le développement est un processus multidimensionnel et participatif. UN ويسلط الإعلان الضوء أيضاً على أن التنمية عملية متعددة الأوجه وقائمة على المشاركة.
    La Russie, avec ses partenaires du Groupe des Huit, offre une aide multiforme à ce groupe de pays. UN وتقدم روسيا، بالتعاون مع شركائها في مجموعة الدول الثماني، مساعدات متعددة الأوجه لتلك الفئة من البلدان.
    Le succès de toute action menée en commun reposera sur la solidarité entre les États et la mise en œuvre d'une stratégie mondiale multiforme. UN وسيعتمد نجاح أي إجراءات مشتركة على التضامن الفعال فيما بين الدول وعلى تنفيذ استراتيجية عالمية متعددة الأوجه.
    Il est désormais de plus en plus évident que les changements climatiques sont un problème pluridimensionnel qui exige une approche internationale tout aussi multiforme. UN ومن الواضح بشكل متزايد اليوم أن تغير المناخ مشكلة متعددة الأوجه وتتطلب بالمقابل اتخاذ نهج دولي متعدد الأوجه نحو حلها.
    Pendant l'exercice biennal 2014-2015, l'IDEP, pour atteindre ses objectifs, mettra en œuvre une stratégie multiforme comprenant, notamment, les mesures suivantes : UN 174 - وخلال فترة السنتين 2014-2015، سيسعى المعهد إلى تنفيذ استراتيجية متعددة الأوجه من أجل بلوغ أهدافه الاستراتيجية.
    Le respect pour les droits de l'homme doit déboucher sur l'établissement d'un ordre mondial plus équitable, tenant compte de la nature multiforme du monde moderne et des valeurs traditionnelles de l'humanité. UN فاحترام حقوق الإنسان ينبغي أن يؤدي إلى إقامة نظام عالمي أكثر إنصافا، مع مراعاة الطبيعة متعددة الأوجه للعالم الحديث والقيم التقليدية للبشرية.
    La responsabilité en matière de droits de l'homme comporte de multiples aspects. UN والمساءلة القائمة على حقوق الإنسان متعددة الأوجه.
    Depuis qu'il a instauré des relations diplomatiques avec Cuba en 1972, le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago entretient avec ce pays des liens aux multiples aspects, dans lesquels le volet économique et commercial occupe une place importante. UN ومنذ إقامة العلاقات الدبلوماسية بين البلدين في عام 1972، ظلت حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو تقيم علاقة متعددة الأوجه مع جمهورية كوبا، تعد التجارة والاقتصاد من أهم أبعادها.
    Cette responsabilité a de multiples facettes et ne concerne pas seulement les pays touchés par des enquêtes. UN وهذه مسؤولية متعددة الأوجه ولا تقع على عاتق البلدان المشمولة بالتحقيقات وحدها.
    Les rendre actifs est un processus ardu, exigeant une coûteuse aide multidimensionnelle et un suivi de leur évolution. UN وتحفيزهم يمثل عملية ممتدة وصعبة، تتطلب مساعدة متعددة الأوجه وباهظة التكلفة، وتتطلب رصداً لمصائرهم بعد ذلك.
    Ce mandat multidimensionnel peut aider la Somalie à s'attaquer aux causes profondes de la piraterie. UN ومن شأن هذه الولاية متعددة الأوجه أن تساعد الصومال في معالجة الأسباب الجذرية للقرصنة.
    Ce projet du Plan PEPFAR a pour but de concevoir, mettre en œuvre et tester des interventions multidimensionnelles afin de réduire la sensibilité des filles à l'infection par le VIH. UN وترمي هذه المبادرة إلى وضع وتنفيذ واختبار تدخلات متعددة الأوجه للحد من تعرض الفتيات للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    La valeur ajoutée de toutes les approches autonomes du développement est multiple en ce sens qu'elles procurent des avantages sociaux, culturels, économiques et environnementaux. UN وتصبح القيمة المضافة للنهج الإنمائية النابعة منها متعددة الأوجه حيث تكون لها فوائد اجتماعية وثقافية واقتصادية وبيئية.
    La violence armée est un problème complexe qui exige des réponses complexes et multiformes portant tant sur la fourniture que sur la demande. UN العنف المسلح معقد ويتطلب استجابات معقدة متعددة الأوجه تعالج جانبي الطلب والعرض للمشكلة كليهما.
    Certaines délégations soulignent que le développement doit être à facettes multiples, inclusif, soutenable et équitable. UN وقد شددت بعض الوفود على ضرورة أن تكون التنمية متعددة الأوجه وشاملة ومستدامة ومنصفة.
    Les raisons des troubles et des changements au Moyen-Orient et en Afrique du Nord sont multiples. UN وأسباب الاضطرابات والتغيرات في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا متعددة الأوجه.
    9. Les facteurs déterminants de la crise financière et économique sont complexes et multiformes. UN 9 - العناصر المحركة للأزمة المالية والاقتصادية عناصر معقدة متعددة الأوجه.
    Les représentants de la Belgique et du Sénégal ont souligné le caractère intersectoriel de la question du handicap et la nécessité d'y apporter une réponse aux aspects multiples. UN وأبرز ممثلا بلجيكا والسنغال الطبيعة الشاملة لمسائل الإعاقة والحاجة إلى استجابة متعددة الأوجه.
    Une réponse diversifiée supposait également la reconnaissance du rôle essentiel de la famille dans l'éducation et le développement de l'enfant, et l'obligation qui incombe à l'État d'aider les parents et les personnes qui s'occupent des enfants à assumer ce rôle. UN وتشمل استجابة متعددة الأوجه أيضاً الاعتراف بالدور الرئيسي الذي تؤديه الأسرة في تنشئة الطفل ونمائه، والتزام الدولة بدعم الآباء ومقدمي الرعاية في ذلك الدور.
    • 72 campagnes de communication pluridimensionnelles visant à renforcer les compétences et les capacités en matière de protection des civils, notamment organisation de groupes de travail thématiques sur les capacités de résistance de la population et le renforcement de la confiance entre la population, la société civile et les autorités congolaises UN :: 72 حملة توعية متعددة الأوجه من أجل تطوير المهارات وبناء القدرات المتعلقة بحماية المدنيين، بما في ذلك من خلال تنظيم أفرقة عاملة مواضيعية بشأن تكيف قدرات المجتمعات المحلية وبناء الثقة بين السكان، والمجتمع المدني، والسلطات الكونغولية
    57. La question de la liberté de religion ou de conviction en milieu scolaire recouvre des dimensions multiples et est à la fois source de possibilités réelles et de grandes difficultés. UN 57- إن حرية الدين أو المعتقد والتعليم المدرسي قضية متعددة الأوجه تنطوي على فرص هامة وتحديات بعيدة المدى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus