:: Maintenir une approche multidimensionnelle de la lutte contre la pauvreté qui passe par une vaccination régulière et une nutrition adéquate des enfants; | UN | :: اتباع نهج متعدد الأبعاد لمعالجة الفقر، وذلك أيضا باشتراط حصول الأطفال على التطعيمات بانتطام وعلى التغذية الكافية |
Premièrement, les principes de base devraient correspondre à une démarche de développement multidimensionnelle et axée sur l'humain. | UN | 46 - أولاً، يجب أن تعكس المبادئ الأساسية نهجاً إنمائياً متعدد الأبعاد يكون محوره الإنسان. |
Par conséquent, l'éradication définitive de la pauvreté ne peut être réalisée que par le biais d'une approche multidimensionnelle. | UN | ولهذا، فإن القضاء النهائي على الفقر لا يمكن أن يتحقق إلا عن طريق نهج متعدد الأبعاد. |
Elle est par définition une stratégie et un processus ainsi qu'un effort multidimensionnel. | UN | والتعميم، بحكم طبيعته، هو استراتيجية وعملية، فضلا عن كونه جهدا متعدد الأبعاد. |
Il faut en effet adopter une approche pluridimensionnelle qui, à la fois, tienne compte des programmes favorisant des modes de subsistance différents et renforce la répression. | UN | وثمة حاجة إلى سلوك نهج متعدد الأبعاد بأخذ في الاعتبار اعتماد برامج بديلة لكسب العيش وتعزيز آليات إنفاذ القانون. |
Pour terminer, les thèmes contenus dans les projets de résolutions représentent une réflexion collective, multidimensionnelle et multidisciplinaire qui se doit de valoriser les approches équilibrées et raisonnées. | UN | إن مواضيع مشروع القرار تعبر عن جدول أعمال جماعي متعدد الأبعاد والتخصصات، يجب أن يقدر قيمة النهج المتوازنة والعقلانية. |
Nous saluons et appuyons l'introduction de l'état de droit, la prise en compte systématique de la problématique féminine et la nouvelle conception multidimensionnelle des opérations de maintien de la paix. | UN | ونحن نقدر ونؤيد إدخال موضوع سيادة القانون ودمج المسائل الجنسانية واستحداث نهج متعدد الأبعاد في عمليات حفظ السلام. |
Il est donc essentiel d'adopter une démarche multidimensionnelle pour traiter de la sécurité internationale et de ne pas se concentrer seulement sur les aspects militaires de la sécurité. | UN | ولذلك فمن الضروري اتخاذ نهج متعدد الأبعاد للأمن الدولي وألا نركز فقط على الجانب العسكري للأمن. |
Il est donc nécessaire d'adopter une approche multidimensionnelle face aux problèmes de ces pays. | UN | ويلزم لذلك الأخذ بنهج متعدد الأبعاد في تناول محنة هذه البلدان. |
La sécurité internationale est devenue multidimensionnelle en raison de l'évolution du facteur militaire. | UN | لقد أصبح الأمن الدولي متعدد الأبعاد بفضل الدور المتغير الذي يقوم به العامل العسكري. |
La sécurité internationale est une notion qui devient de plus en plus globale et multidimensionnelle. | UN | طابع الأمن الدولي مفهوم أخذ في اكتساب المزيد من الشمول وأصبح بقدر أكبر متعدد الأبعاد. |
Un phénomène multidimensionnel appelle une réponse multidimensionnelle. | UN | ولا يمكن التصدي لظاهرة متعددة الأبعاد إلا بحل متعدد الأبعاد. |
La course aux armements ainsi lancée serait multidimensionnelle. | UN | وسباق التسلح الذي يمكن أن يؤججه هذا الأمر سيكون متعدد الأبعاد. |
L'éradication de la pauvreté sexospécifique requiert une approche multidimensionnelle. | UN | إن السعي إلى القضاء على فقر المرأة تحديدا يقتضي نهجا متعدد الأبعاد. |
La réduction globale de la pauvreté appelle une approche multidimensionnelle de la question. | UN | ويتطلب التخفيف العام للفقر نهجا متعدد الأبعاد للقضاء على الفقر. |
Le droit au développement revêtait un caractère multidimensionnel et était corrélé à d'autres droits; il était à la fois une condition préalable et une conséquence. | UN | فالحق في التنمية متعدد الأبعاد ومترابط مع الحقوق الأخرى؛ وهو شرط مسبق ونتيجة في الوقت نفسه. |
Le Sommet de Copenhague souligne en particulier l'aspect multidimensionnel de la pauvreté dans le monde d'aujourd'hui. | UN | وقد ركز مؤتمر قمة كوبنهاغن بشكل خاص على الجانب متعدد الأبعاد للفقر في عالم اليوم. |
Les États du groupe GOUAM saluent les efforts de l'ONUDI visant à garantir une approche pluridimensionnelle de ses prestations aux États Membres. | UN | وتثني دول مجموعة غوام على جهود اليونيدو الرامية إلى كفالة تطبيق نهج متعدد الأبعاد في تقديم خدماتها إلى الدول الأعضاء. |
Il décrit la mission préparatoire et présente des propositions détaillées concernant la taille, la structure et le mandat d'une présence multidisciplinaire des Nations Unies dans les deux pays. | UN | ويتضمن أيضا وصفا للبعثة التحضيرية ومقترحات مفصلة بشأن حجم وهيكل وولاية وجودٍ متعدد الأبعاد للأمم المتحدة في البلدين. |
:: 36 rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité sur des questions de fond multidimensionnelles | UN | :: تقديم 36 تقريرا فنيا متعدد الأبعاد من الأمين العام إلى مجلس الأمن |
Le concept de développement durable est pluridimensionnel et aucun de ses éléments ne doit prévaloir dans les programmes de développement. | UN | وقال إن مفهوم التنمية المستدامة هو مفهوم متعدد الأبعاد ولا ينبغي أن يُسترشَد في خطة التنمية بعنصر واحد من عناصره. |
La Fondation a adopté une démarche qui se veut pluridisciplinaire, étant donné qu'elle prend en compte non seulement les aspects technique et environnemental, mais également les dimensions économique, sociale et juridique du problème de la désertification et du développement durable. | UN | وقـُـصد من النهج الذي تتبعـه المؤسسة أن يكون متعدد الأبعاد ويراعي ليس فقط الجوانب التقنية والإيكولوجية ولكن أيضا الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والقانونية لمشكلة التصحر وكذلك التنمية المستدامة. |
Elle revêt des dimensions multiples : relationnelles et structurelles, publiques et privées, non gouvernementales et gouvernementales. | UN | كما أنه متعدد الأبعاد: فله بعد بنيوي وآخر متصل بالعلاقات الشخصية، وبعد عام وآخر خاص، وبُعد متصل بالدول وآخر بجهات من غير الدول. |
Les objectifs consacrés par la Déclaration du Millénaire sont interdépendants et en synergie et ils nécessitent une approche globale multiforme. | UN | والأهداف المكرسة في إعلان الألفية مترابطة ومتآزرة وتتطلب وجود نهج شامل متعدد الأبعاد. |